2017翻译硕士考研新闻热词:建党95周年
2016.07.05 17:03

  2017翻译硕士考研复习进行中,下面整理近期的新闻热词,希望能帮助大家更好的复习!

  建党95周年

  the 95th anniversary of the founding of the CPC

  请看例句:

  A grand gathering celebrating the 95th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC) convened at the Great Hall of the People in downtown Beijing Friday morning.

  7月1日上午,庆祝中国共产党成立95周年大会在北京市中心的人民大会堂举行。

  中共中央总书记(general secretary of the CPC Central Committee)、国家主席(Chinese president)、中央军委主席(chairman of the Central Military Commission, CMC)习近平出席大会并发表重要讲话(deliver a keynote speech)。习近平指出,1921年,五四运动(the May 4th Movement)之后,在中华民族(the Chinese nation)内忧外患(internal turmoil and external threats)、社会危机空前深重(unprecedented social crisis)的背景下,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,中国共产党诞生了(the CPC was born in the process of integrating Marxism-Leninism with the Chinese labor movement)。这一开天辟地的大事变(epoch-making event),深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局。

  习近平指出,在95年波澜壮阔的历史进程中,中国共产党为中华民族作出了伟大历史贡献。习近平强调,这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民(our Party has united with and led the Chinese people)进行28年浴血奋战,打败日本帝国主义(defeat Japanese imperialist aggressors),推翻国民党反动统治(overthrow the reactionary Kuomintang rule),完成新民主主义革命(New-Democratic Revolution),建立了中华人民共和国(establish the People's Republic of China)。这一伟大历史贡献的意义在于,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史(the history of old China being a semi-colonial and semi-feudal society was brought to an end once and for all),彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权(the unequal treaties imposed on China by imperialist powers and all the privileges they had in China were abolished),实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃。

  习近平指出,在这个庄严而光荣的时刻,我们深切怀念为中国革命、建设、改革,为中国共产党建立、巩固、发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云同志等老一辈革命家(revolutionists of the old generation),深切怀念为建立、捍卫、建设新中国而英勇牺牲的革命先烈(revolutionary martyr),深切怀念近代以来为中华民族独立(independence of the Chinese nation)和人民解放(liberation of the people)而顽强奋斗的所有仁人志士。他们为祖国和民族建立的丰功伟绩永垂史册(be ever remembered in the annals of history)!他们的崇高精神永远铭记在亿万人民心中!

  习近平强调,马克思主义是我们立党立国的根本指导思想(the fundamental guiding theory for both the Party and the country)。背离或放弃马克思主义(deviate from or abandon Marxism),我们党就会失去灵魂、迷失方向(our Party would lose its soul and direction)。在坚持马克思主义指导地位这一根本问题上,我们必须坚定不移,任何时候任何情况下都不能有丝毫动摇。

  习近平强调,全党要坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。当今世界,要说哪个政党、哪个国家、哪个民族能够自信的话,那中国共产党、中华人民共和国、中华民族是最有理由自信的。中国共产党人和中国人民完全有信心为人类对更好社会制度的探索提供中国方案(CPC members and the Chinese people are fully confident of providing a Chinese solution to mankind's exploration of better social systems)。

  习近平还指出,发展是党执政兴国的第一要务(development is the Party's top priority in governing and rejuvenating the country);改革开放是决定当代中国命运的关键抉择;党与人民风雨同舟、生死与共是战胜一切困难和风险的根本保证;中国始终是世界和平的建设者(build world peace)、全球发展的贡献者(make contributions to the world's development)、国际秩序的维护者(uphold international order);坚持和完善党的领导是党和国家的根本所在、命脉所在;对"一国两制"(the "one country, two systems" principle)的信心和决心绝不会动摇。

  [相关词汇]

  党章 Party Constitution

  党代会 the National Congress of the Party

  中纪委 the Central Commission for Discipline Inspection

  社会主义荣辱观 the socialist maxims of honor and disgrace

  中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved