2017考研英语长难句分析每日一句(267)
2016.06.14 12:18

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(267)

  robert fulton once wrote, "the mechanic should sitdown among levers, screws, wedges,wheels, etc., likea poet among the letters of the alphabet,considering them as an exhibition of his thoughts,in which a new arrangement transmits a new idea. "

  译文:罗伯特·富尔顿曾经这样写道:“一个技师应当会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的排序都传达出一种新的思想。”

  点睛:本句主干为robert fulton once wrote...。直接引语作wrote的宾语,其主干为the mechanic should sit down…。连词like“如同,同样”用在句中构成比较。注意,like a poet后面省略了谓语部多了should sit down.considering them as an exhibition of histhoughts是现在分词短语作状语表伴随,其中them指代前面的letters。后面的定语从句in which a newarrangement transmits a new idea修饰前面的exhibition。而本句中的considering是动词consider的分词形式,这点需要注意,不要将词性弄混淆了。

  考点归纳:注意considering、considered和considerable的区别。

  *considering可作介词、副词和连词。作介词和连词时指“就…而论,考虑到”;作副词时指“考虑到各方面”,是后面省略all the circumstances的说法,通常置于句尾。

  considering the distance, he arrived very quickly.

  考虑到路程较远,他来得够快了。(介词)

  considering he's only been learning english a year he speaks it very well.

  考虑到他只学了一年英语,他讲得算是很流利了。(连词)

  you’ve done very well,considering.

  总的来说,你做得很出色。(副词)

  *considerable是形容词,意为“相当大的;相当多的;值得考虑的;重要的”。

  he made a considerable sum of money in real estate.

  他做房地产生意赚了一大笔钱。

  paul is a considerable person in his town.

  保罗是镇上的一位重要人物。

  *considered是形容词,意为“考虑过的,经过深思熟虑的”。

  it is his considered decision that she should be fired.

  他经过仔细考虑后,决定解雇她。

重点单词 发音解释
 estate[is'teit]n. 财产,房地产,状态,遗产
 alphabet['ælfəbit]n. 字母表,基本原理(元素),符号系统
 arrangement[ə'reindʒmənt]n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲
 mechanic[mi'kænik]adj. 手工的
           n. 技工,机修工
 considerable[kən'sidərəbl]adj. 相当大的,可观的,重要的
 decision[di'siʒən]n. 决定,决策
 exhibition[.eksi'biʃən]n. 展示,展览
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved