2017考研英语长难句分析每日一句(261)
2016.06.13 11:32

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(261)

  the full import may take a while to sink in. the ntrights of the terminally i’ll law has left physicians andcitizens alike trying to deal with its moral andpractical implications.

  译文:要充分理解这一法案的深刻意义可能需要一段时间。《北领地末期病人权利法》促使医生和公民一起去努力探索其道德及实际方面的意义。

  点睛:第一句是个简单句。第二句稍微复杂一些,其主干为:the nt rights of the terminally ill law has leftphysicians and citizens…。分词短语trying to deal withits moral and practical implications作宾语physicians and citizens的补足语。

  考点归纳:注意本句中出现的单词import和短语sink in、deal with。

  *import作名词和动词的不同用法:

  1)作名词时,常用的意思为“进口,输入;进口商品”,而本句中意为“意义;重要性”。

  the import of his remarks was that we should work harder.

  他的演讲的意义是我们应更加努力工作。

  this is a question of great import.

  这是一个十分重要的问题。

  2)作动词时,意为“含有…意思,意味着”。

  a high inflation rate imports hard times for consumers.

  通货膨胀率高意味着消费者日子难过。

  *sink in意为“渗入;被理解:被理会;被听进去”。

  if the ink sinks in, it’ll be hard to remove the spot from the cloth.

  如果墨水渗入布料,就很难把污迹洗去。

  it took a week for it to sink in that his mother had died.

  大约过了一星期,他才明白过来他母亲已经死了。

  *deal with,resolve和solve都有“解决”的意思,其区别在于:

  1)deal with仅表示“解决,处理”。

  what we want is that the teacher may deal fairly with us.

  我们所希望的只是这个老师能够公平地对待我们。

  2)resolve指“解决(矛盾或大难题)”,突出问题的严重性,如:resolve a conflict,resolvedifferences,resolve a crisis。除此之外,它还有一个比较重要的意思就是“下决心,决定”。

  he resolved to study abroad.

  他决心出国念书。

  3)solve -般指“解决难题”,如:solve a problem, solve a riddle.但所要解决的问题的严重性不如resolve。

  she tried to solve a crossword puzzle.

  她试着解答一个填空游戏。

重点单词 发音解释
 conflict['kɔnflikt]n. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争
 import[im'pɔ:t]n. 进口,进口商品,意义 v. 进口,输入
 puzzle['pʌzl]n. 谜,难题,迷惑 vt. 使困惑,使为难<
 sink[siŋk]n. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下
 inflation[in'fleiʃən]n. 膨胀,通货膨胀
 solve[sɔlv]v. 解决,解答
 resolve[ri'zɔlv]n. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决
 riddle['ridl]n. 谜,谜语 vt. 解谜,出谜题,充满,打
 remove[ri'mu:v]v. 消除,除去,脱掉,搬迁  n. 去除


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved