2017考研英语阅读精选:教材那些事儿
2016.06.06 16:43

  考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。

  2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!

  Chinese textbooks criticized for including Bible story

  圣经故事进语文教材引争议

  导读:教科书虽然不是学生获取知识的唯一来源,但承担了向下一代传授最基本知识的使命。所以,一有风吹草动,“教材那些事儿”总能成为争论的焦点。

  The co-compiler of a Chinese textbook used in Beijing secondary schools said Tuesday that a story from the Bible was included in the textbook to teach students about Western myths, after some outraged citizens claimed the book spreads Western values.

  周二,北京一名中学教科书合作编辑说道,因课本中含有向学生教授西方神话的圣经故事而引发了大众的愤慨,指责课本传播西方价值观。

  "[We] added some extracts from the Bible’s Book of Genesis into the textbook to broaden students’ horizons and introduce them to Western myths," an employee of the Beijing Academy of Educational Science (BAES), one of the textbook’s two compilers and a textbook selection consultant for capital education authorities, told the Beijing Youth Daily on Tuesday.

  周二,北京教育科学研究院的一位人员,同时也是课本的汇编人之一以及首都教育当局的甄选顾问,告诉北京每日青年报说,“我们从圣经—创世纪中选取了一些内容用于开阔学生眼界,为他们介绍西方神话故事。”

  The text, which also includes several Chinese myths, was published in 2006 and is used in Chinese language classes for first-year middle school students, Beijing Youth Daily reported.

  这本书也囊括了几个中国神话故事,于2006年发行,用于中学一年级学生的中文课。

  Wang Kai, director of the BAES textbook center, told the Global Times that the textbook has been adopted by about 40 percent of secondary schools in Beijing.

  王凯,北京教育科学研究院教科书中心主任,告诉环球时报说,这本教材已经用于北京40%的中学教学。

  The textbook triggered heated discussion online, as some netizens questioned why the Christian content appeared in a textbook in a secular country.

  这本书在网上引发了热烈讨论,一些网民质疑为什么在中国这个非宗教国家的学生课本上出现基督教内容。

  Columnist Wang Xiaoshi published a commentary on Hainan-based news site cwzg.cn, saying that the textbook violates China’s Education Law, which mandates that China adopt the principle of separation of education and religion.

  专栏作家王小石在海南新闻网站cwzg.cn上发表评论,该课本违反了中国的教育提倡教育和宗教分离的法规。

  Wang cited a comment by scholar and national political advisor He Xin that humanities textbooks are a symbol of national unity and also reflect the dignity of education.

  王先生引用了学者和国家政治顾问何欣的评论,他认为,人文教材是民族团结的象征,也体现了教育的尊严。

  However, Professor Yao Xinyong of the Chinese Department of Jinan University told the Global Times that neither scholars nor the public should read an ideological or political perspective into the textbook.

  然而,暨南大学的中文系教授姚新勇告诉环球时报,无论是学者还是公众都不应该从教材中读出一个特定的意识形态或政治视角。

  "The purpose of basic education is to offer systematic knowledge of human culture, both domestic and foreign," Yao added.

  “基础教育的目的是提供囊括国内外的人类文化的系统知识,”

  China’s recent revision of its primary and secondary school Chinese language textbooks has received mixed reactions from the public and scholars. Some have complained the textbooks excessively praise foreigners and belittle the Chinese people.

  中国近几年对中小学中文教科书做了修订,公众和学者对此褒贬不一。一些指责教科书大力宣扬外国文化,贬低中国文化。

  来源:Global Times


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved