2017考研英语拓展阅读:泰国虎庙成老虎走私站
2016.06.06 14:42

  考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过多阅读来积累词汇,提升阅读速度,强化把握主旨能力。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方在线建议大家每天多做一些阅读,可娱乐也可增长见闻,还能提升能力。下面一篇文章是关于泰国虎庙成老虎走私站。

2017考研英语拓展阅读:泰国虎庙成老虎走私站

  Thai authorities say they have detained a monk attempting to smuggle tiger skins and fangs from a Buddhist temple.

  泰国警方拘留了一名企图从寺庙中走私虎皮和虎牙的僧人。

  Operators at Wat Pha Luang Ta Bua temple, known as the "Tiger Temple", are accused of wildlife trafficking and animal abuse. They deny the charges.

  “虎庙”的管理者以走私并虐待野生动物的罪名遭到指控,寺庙管理者则否认了上述指控。

  On Wednesday, wildlife officials found the bodies of 40 dead tiger cubs at the temple complex.

  周三,野生动物保护部门的官员在庙中发现了40具老虎幼崽的尸体。

  The discovery came during a week-long effort to relocate 137 tigers from the tourist site in Kanchanaburi province.

  虎庙位于泰国北碧省,泰国野生动物保护部门近日发起了为庙中137只老虎搬家的行动,行动为期一周,在搬家过程中工作人员发现了这些尸体。

  The temple operators had resisted previous attempts to remove the tigers.

  寺院的管理者抵制了前几次搬家行动。

  Police intercepted the monk, and two other men, in a lorry leaving the temple in western Thailand on Thursday.

  警方于周四在泰国西部截获了一辆开出寺庙的卡车,车上坐着一名僧人和两名男子。

  The authorities confiscated two full-length tiger skins, about 700 amulets made from tiger parts, and 10 tiger fangs, Teunchai Noochdumrong, director of of the Wildlife Conservation Office, told the BBC.

  泰国保护野生动物办公室的负责人Teunchai Noochdumrong告诉BBC的记者,警方没收了卡车上暗藏的两段完整的虎皮和700件用老虎身体器官做成的护身符。

  "This confiscation shows that the temple is likely involved in illegal tiger trade. They are clearly violating the law in selling, distributing of transferring the protected animals or their parts," she said.

  这位女性负责人表示“此次警方查获的物品表明寺庙极有可能参与了违法的虎类贸易。很明显,寺庙违反了售卖分销死亡的保护动物身体器官的相关法律。”

  Wildlife authorities in Thailand have said they will press charges against the temple.

  泰国野生动物保护部门表示将对虎庙提起指控。

  On Wednesday, tiger cub corpses were found in a freezer at the complex, along with body parts from other animals.

  本周三,在寺庙的冰柜中发现了数具老虎幼崽的尸体和其他动物的部分身体和器官。

  Police Col Bandith Meungsukhum told the Agence France-Presse news agency the cubs would have been one or two days old, but it was not clear how long they had been dead.

  Col Bandith Meungsukhum警官在接受法新社采访时表示,这些幼崽出生一两天便遭人杀害,目前尚不清楚它们具体的死亡时间。

  They will be DNA tested to see whether they were related to other tigers at the site.

  这些尸体将接受DNA检测,以确定它们与庙中老虎的亲缘关系。

  Officials say the temple operators could be charged with keeping the carcasses without permission.

  官员们表示将以未经批准私藏动物尸体的罪名起诉寺庙经营者。

  The temple previously said it had decided in 2010 to stop cremating cubs which died soon after birth. It has always denied trafficking allegations.

  2010年,虎庙宣布将不再对夭折的幼崽进行火化。外界一直指责虎庙存在走私动物的勾当,寺庙对此一一否认。

  Authorities started the operation to remove all 137 living tigers from the temple on Monday. Dozens have already been removed, and taken to animal refuges.

  从周一开始,寺庙中的137只老虎开始了搬家之旅,几十只老虎已经在动物收容所安了家。

  The site, west of Bangkok, is a popular tourist attraction, with visitors able to pose for photos with the animals for a fee.

  虎庙位于曼谷西面,是一处颇受欢迎的旅游胜地。游客可以花钱和庙中的动物合影。

  It has been closed to the public since the raid.

  警方突击检查后,寺庙已停止对外开放。

  Animal activists and former workers have claimed the tigers are mistreated and kept in small concrete cages.

  动物保护人士和寺庙从前的工作人员称庙中的老虎遭到虐待,只能栖身于小型的混凝土笼子。

来源:BBC News

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved