2017考研英语长难句分析每日一句(180)
2016.05.17 13:57

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(180)

  "Intellect is resented as a form of power orprivilege, writes historian and professor RichardHofstadter in Anti-Intellectualism in American Life, aPulitzer Prize winning book on the roots of anti-intellectualism in US politics, religion, and education.

  译文:历史学家兼教授理查德·霍夫斯塔特在《美国生活中的反智主义》中写道:“才学被看作一种权利或特权而遭厌恶。”该书探讨美国政治、宗教和教育中的反智主义的根源,曾获普利策奖。

  点睛:本句的宾语为一个直接引语“Intellect is resented asa form of power or privilege,”writes是谓语,主语是historian and professor Richard Hofstadter.其后的in Anti-Intellectualism in American life作状语,斜体部分为书名,a Pulitzer Prize winning book是其同位语。intellect 在本句中意为“智力”,例如:

  His opinion is that the intellect of modem man isn't superior.

  他的看法是:现代人的智力并不高超。

  考点归纳:注意区分动词resent、hate、detest、loathe、despise的含义和用法。

  *resent在句中作动词,指“怨恨;愤恨”。主要是指怨恨或某种代表怨恨的行为,作动词时后面常跟动名词。

  We really should not resent being called paupers.

  我们确实不应因为被称作穷光蛋而愤愤不平。

  *hate意为“讨厌”,表示对某人、某物或某种行为的极大不满或厌恶,有时含有“敌视并伤害对方”的意思。

  I hare you.

  我恨你。(语气非常强烈)

  To tell you the truth,I hate to do it.

  老实告诉你,我不喜欢做这件事。

  She looked at him with hate in her eyes.

  她用憎恨的目光看着他。

  *detest语意较强,常含有“极为讨厌,十分蔑视”之意。

  I detest people who tell lies.

  我恨说谎的人。

  *loathe指“厌恶;憎恶”,比较正式,有时可以和hate殁detest互换。

  I loathe you!我非常讨厌你!

  I loathe washing dishes.我很讨厌洗盘子。

  *despise指“蔑视、看不起”,强调“极度地轻视”的意思。

  Don’t cheat at exams or others will despise you.

  考试不要作弊,否则别人会瞧不起你。

重点单词 发音解释
 privilege['privilidʒ]n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸 vt.
 despise[di'spaiz]vt. 轻视
 superior[su:'piəriə]n. 上级,高手,上标 adj. 上层的,上好
 resent[ri'zent]vt. 恨,生气
 intellect['intilekt]n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved