2017考研英语长难句分析每日一句(171)
2016.05.13 14:16

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(171)

  Not all that shift can be attributed to the movementout of the snow belt, census officials say. Nonstopwaves of immigrants played a role, too-and so didbigger crops of babies as yesterday's "baby boom"generation reached its child-bearing years.

  译文:普查官员说,并非所有这些人口迁移都归因于人们要离开寒冷地带。不断涌入的移民潮也是原因之一,还有一个因素就是“婴儿潮”时出生的那一代人也已到了生育年龄。

  点睛:第一句不是倒装句,而是语法修辞里的“前置”,起强调宾语的作用。第二句是个并列句,第一个分句的主干为Nonstop waves of immigrants played a role;第二个分句是一个复合句,主句采用了倒装,还原为正常语序就是Bigger crops of babies also played arole。crops of指“(同时产生的)一批,一群;大量”。baby boom指“婴儿潮(美国二战后出现的生育高峰)”。

  考点归纳:

  *英语在长期发展中形成了一种相对固定的词序。除了状语的位置比较灵活外,主语、谓语动词、宾语和补语的位置都是相对固定的。打破词序的相对固定性,往往成为一种强调的手段。比如宾语或补语本来应该出现在主语和动词之后,如果把它们移至句首,便会使它们的位置突出,得到强调。前置分为不引起倒装的前置和引起倒装的前置。关于引起倒装的前置,可以参考倒装句。这里主要介绍第一种前置。

  *不引起倒装的前置成分通常是宾语、主语补足语和宾语补足语。

  A horrible mess you've made of it.(a horrible mess是宾语)

  Very strange it seemed.(very strange是主语补足语)

  A scandal I called it.(scandal是宾语补足语)

  本句的宾语Not all that shift can be attributed to the movement out of the snow belt.放在句首就属于这种不引起倒装的前置,起到了强调宾语的作用。

重点单词发音 解释
 boom[bu:m]n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅 vi. 急速增
 census['sensəs]n. 户口普查
 shift[ʃift]n. 交换,变化,移动,接班者 v. 更替,移
 scandal['skændl]n. 丑闻,中伤,反感,耻辱
 movement['mu:vmənt]n. 活动,运动,移动,[音]乐章
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved