2017考研英语长难句分析每日一句(158)
2016.05.11 15:53

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(158)

  At the same time, the American Law Institute-a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight-issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.

  译文:与此同时,美国法学会——该学会由一群法官、律师和学者组成,他们的建议举足轻重——颁布了新的民事侵权法纲要,指出公司不需要警示顾客留意那些显而易见的危险,或者给顾客列出有关可能出现的危险的冗长清单。

  点睛:本句是个复杂长句,包括定语从句、宾语从句以及分隔结构。该句主干为the AmericanLaw Institute...issued...guidelines…。两个破折号之间的部分是主语的同位语,对美国法学会的人员组成进行了进一步的说明,其中包括一个由whose引导的定语从句,说明这些成员的作用。stating that...是现在分词结构作后置定语,解释了宾语new guidelines for tot law的内容,在这个长的分词结构中还包含了一个由that引导的宾语从句。weight指“分量”,carry weight意为“有分量,有重量”。bombard...with意为“(以连珠炮似的问题)攻击某人”。

重点单词发音 解释
 institute['institju:t]n. 学会,学院,协会
           vt. 创立,开始,制
 substantial[səb'stænʃəl]adj. 实质的,可观的,大量的,坚固的
           n.
 obvious['ɔbviəs]adj. 明显的,显然的
 lengthy['leŋθi]adj. 冗长的,漫长的
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved