2017考研英语长难句分析每日一句(121)
2016.04.28 12:26

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(121)

  I believe that the most important forces behind themassive M8A wave are the same that underlie theglobalization process: falling transportation andcommunication costs, lower trade and investmentbarriers and enlarged markets that require enlargedoperations capable of meeting customers' demands.

  译文:我认为,推动这股巨大的并购浪潮背后的最重要的力量和促成全球化进程的力量一样:是交通运输和通讯成本的不断下降,贸易投资壁垒的减少,以及扩大的市场需要扩大的经营规模以满足消费者的需求。

  点睛:本句的主干为I believe that+宾语从句。宾语从句的主干为the... forces...are the same+that引导的定语从句。the same that为省略成分,其完整结构应为the same as the ones that,冒号后面的部分falling transportation…and enlarged markets为the most important forces的同位语,其中markets后面是由that引导的定语从句,capable of meeting customers’ demands是operations的后置定语。M&A指前文中的mergers and acquisitions“并购”。

重点单词发音 解释
 massive['mæsiv]adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
 communication[kə.mju:ni'keiʃn]n. 沟通,交流,通讯,传达,通信
 capable['keipəbl]adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
 transportation[.trænspə'teiʃən]n. 运输,运输系统,运输工具
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved