2017考研英语长难句分析每日一句(105)
2016.04.25 11:53

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(105)

  This paper reflects the state of the art in...

  译文:本文反映了…技术的现状。

  点睛:本句型是典型的用于文章摘要开头的句型。其中,thestate of the art in...应与state-of the-an这一固定表达区别开来:前者表示“…艺术/技术的现状”;而后者的含义为“顶级的,尖端的”。

  Sports facilities will meet all the technical standardsfor the Olympic Games and the main stadium andother key venues will be developed with state-of-the-art technology.

  体育设施将符合奥运会的各项技术标准,主体育场及其他重要场馆将建成代表当代一流水平的体育建筑精品。

  原句中的介词in后面应该接表示某一领域的名词或者名词短语,如:literature“文学”、computerdesigning“计算机设计”等。

  句型拓展:

  *This paper gives an account of the causes of World WarⅡfrom the angle of the Allies.

  本文论述了从同盟国角度出发而得出的引发第二次世界大战的原因。

  *This paper presents up to date information on disposal of solid waste.

  本文提供了固体废物处理的最新信息。

  *The paper reports the latest information on disposal of solid waste.

  本文报道了固体废物处理的最新信息。

  重点词汇

  technical['teknikəl]

  adj. 技术的,工艺的

  disposal[dis'pəuzəl]

  n. 处理,处置,布置,配置

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved