| 姓 名 | 李仕俊 | 性 别 | 男 | 出生年月 | 1966-07 |
|---|---|---|---|---|---|
| 所在院校 | 西南科技大学 | 所在院系 | 外国语学院 | ||
| 职称 | 副教授 | 招生专业 | 英语语言文学 | ||
| 研究领域 | 1. 翻译理论及实践2. 英汉语篇对比3. 话语分析 |
| 联系方式 | 421542006@qq.com | 电 话 | 邮 编 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 地 址 |
| 个人简介 |
| 李仕俊,副教授,1988年毕业于广西师范大学外语系英语语言文学研究生班,获文学学士学位。英语专业教研室主任,九三学社社员。曾先后在加拿大渥太华大学、四川师范大学和四川省党校高校哲学社会科学骨干班等访学和学习半年、一年及一个月,进修翻译理论和学术交流。工作以来发表论文多篇,译著1部,主持、参与省级、校级教学科研项目15项。李仕俊,副教授,1988年毕业于广西师范大学外语系英语语言文学研究生班,获文学学士学位。英语专业教研室主任,九三学社社员。曾先后在加拿大渥太华大学、四川师范大学和四川省党校高校哲学社会科学骨干班等访学和学习半年、一年及一个月,进修翻译理论和学术交流。工作以来发表论文多篇,译著1部,主持、参与省级、校级教学科研项目15项。 |
| 获得奖项 |
| 1999.05 译著《屠海》荣获国家新闻出版署“第四届全国优秀外国文学图书奖三等奖”1999.05 译著《屠海》荣获国家新闻出版署“第四届全国优秀外国文学图书奖三等奖” |
| 著作及论文 |
| 主要代表性研究成果有:《屠海》(译著,1998年出版)。 从映射论看林译《浮生六记》之不足 论英汉语篇中相似的词汇衔接手段 英语语篇中的Anadiplosis与汉语语篇中顶真之比较 试析语篇的连接手段与翻译 试析英汉语篇中的词汇衔接手段之对比 英语语篇中的连贯与翻译 主要代表性研究成果有:《屠海》(译著,1998年出版)。 从映射论看林译《浮生六记》之不足 论英汉语篇中相似的词汇衔接手段 英语语篇中的Anadiplosis与汉语语篇中顶真之比较 试析语篇的连接手段与翻译 试析英汉语篇中的词汇衔接手段之对比 英语语篇中的连贯与翻译 |
| 承担项目 |
| 中加译学研究对比 绵阳翻译服务市场发展趋势与对策研究 理查德.霍加特与F. R.李维斯文化理论对比研究 基于国学经典的英语专业翻译教学理论重构研究与实践 绵竹年画在国际交流活动中的译介研究 中加译学研究对比 绵阳翻译服务市场发展趋势与对策研究 理查德.霍加特与F. R.李维斯文化理论对比研究 基于国学经典的英语专业翻译教学理论重构研究与实践 绵竹年画在国际交流活动中的译介研究 |