研究生导师廖志勤:西南科技大学
2016.04.23 12:12
姓  名 廖志勤 性  别 出生年月 1963-11
所在院校 西南科技大学 所在院系 外国语学院
职称 教授 招生专业 外国语言文学
研究领域 1. 翻译理论与实践2. 翻译教学及文学翻译
联系方式 E-mail zqliao@126.com 电 话 邮 编
地 址
个人简介

2004年前:四川文理学院外语系任教;

2001.9-2004.6:在重庆大学外国语学院攻读硕士研究生;

2004.6-至今:西南科技大学外国语学院任教。

2004年前:四川文理学院外语系任教;

2001.9-2004.6:在重庆大学外国语学院攻读硕士研究生;

2004.6-至今:西南科技大学外国语学院任教。

获得奖项

1. 论莱夫利《月亮虎》的叙事艺术风格获“绵阳市社会科学界联合会” (2010年)三等奖。

2.专著:《翻译论稿》获“绵阳市社会科学界联合会”(08年)三等奖。

3. 论文“由于……”英译法获 “绵阳社会科学界联合会”(06年)优秀成果奖 。

4. 论文“论纪实翻译与工具翻译 ”获 “重庆市首届翻译学会专题研讨会”(03年)优秀论文奖。        

5. 论文“朗读在科技翻译中的作用”获 ...

1. 论莱夫利《月亮虎》的叙事艺术风格获“绵阳市社会科学界联合会” (2010年)三等奖。

2.专著:《翻译论稿》获“绵阳市社会科学界联合会”(08年)三等奖。

3. 论文“由于……”英译法获 “绵阳社会科学界联合会”(06年)优秀成果奖 。

4. 论文“论纪实翻译与工具翻译 ”获 “重庆市首届翻译学会专题研讨会”(03年)优秀论文奖。

5. 论文“朗读在科技翻译中的作用”获 “全国第十次科技翻译研讨会”(02年)一等奖 。

6. 论文“影响 大学生英语词汇记忆的因素及对策”获“达州市哲学社会科学优秀科研成果”(01年)三等奖。

著作及论文

先后在《中国科技翻译》、《上海翻译》、《外语界》、《外语研究》、《四川外国语学院学报》、《民族翻译》、《当代外语研究》等专业核心杂志上发表学术论文40余篇;出版著述多部。近几年主要成果有:

1. 基于教学型国学翻译汉英语料库构建的几点思考,《上海翻译》(CSSCI扩展版)2011年第4期。

2. 国学典籍海外英译中超文本成分研究--以李白诗歌《长干行》三译文为例,《民族翻译》,2011年第4期。

3. 国学典籍翻译主体选择与译者能力培养研究,《当代外语研究》,2011年第10期。

4. 现代阐释学‘前结构’对翻译教学的启示与实践,《09年全国翻译高层研讨论文集》,上海外语教育出版社;

5. 论莱夫利《月亮虎》的叙事艺术风格,《外语研究》,2008.3;

6. 构建个性化笔译教学模式,培养本科生翻译综合素质,《外语界》,2008.2;

7. 汉语新词新语的文化透视与英译原则研究,《四川外语学院学报》2008.5;

8. 英文新闻标题及其翻译策略,《中国科技翻译》独著,2006.2期。

9. 专著:《翻译论稿》(独著),四川大学出版社,2006年12月出版。

10.教材:《翻译教程》(副主编),电子科技大学出版社,2006年9月出版。

先后在《中国科技翻译》、《上海翻译》、《外语界》、《外语研究》、《四川外国语学院学报》、《民族翻译》、《当代外语研究》等专业核心杂志上发表学术论文40余篇;出版著述多部。近几年主要成果有:

1. 基于教学型国学翻译汉英语料库构建的几点思考,《上海翻译》(CSSCI扩展版)2011年第4期。

2. 国学典籍海外英译中超文本成分研究--以李白诗歌《长干行》三译文为例,《民族翻译》,2011年第4期。

3. 国学典籍翻译主体选择与译者能力培养研究,《当代外语研究》,2011年第10期。

4. 现代阐释学‘前结构’对翻译教学的启示与实践,《09年全国翻译高层研讨论文集》,上海外语教育出版社;

5. 论莱夫利《月亮虎》的叙事艺术风格,《外语研究》,2008.3;

6. 构建个性化笔译教学模式,培养本科生翻译综合素质,《外语界》,2008.2;

7. 汉语新词新语的文化透视与英译原则研究,《四川外语学院学报》2008.5;

8. 英文新闻标题及其翻译策略,《中国科技翻译》独著,2006.2期。

9. 专著:《翻译论稿》(独著),四川大学出版社,2006年12月出版。

10.教材:《翻译教程》(副主编),电子科技大学出版社,2006年9月出版。

承担项目

1. 基于国学经典的英语专业翻译教学理论重构研究与实践(10YJA740057),2010年度教育部人文社会科学研究规划基金项目。

2. 李白诗歌海外英译经典化研究(SC11B017),2011年四川省社科规划项目。

3. 小畑熏良英译《李白诗歌》研究(SCWY10-07),四川语言文学中心项目。

4. 李白诗歌英译中外翻译家研究(LB09-06),四川省教厅人文社会科学重点研究基地项目李白文化研究中心项目。

1. 基于国学经典的英语专业翻译教学理论重构研究与实践(10YJA740057),2010年度教育部人文社会科学研究规划基金项目。

2. 李白诗歌海外英译经典化研究(SC11B017),2011年四川省社科规划项目。

3. 小畑熏良英译《李白诗歌》研究(SCWY10-07),四川语言文学中心项目。

4. 李白诗歌英译中外翻译家研究(LB09-06),四川省教厅人文社会科学重点研究基地项目李白文化研究中心项目。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved