2017考研英语阅读精选:英特尔全球裁员1.2万人
2016.04.22 14:44

  考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。

  2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!

  Intel to cut 12,000 jobs from global operations

  英特尔全球裁员1.2万人

  导读:美国科技巨头英特尔裁员1.2万人,旨在削减对下滑的个人电脑市场的依赖。

  US tech giant Intel is shedding 12,000 jobs as it seeks to cut reliance on the declining personal computer market.

  美国科技巨头英特尔裁员1.2万人,旨在削减对下滑的个人电脑市场的依赖。

  The maker of computer chips will take a $1.2bn charge to cover restructuring costs.

  这家计算机芯片制造商将在重组成本上花费12亿美元。

  The job cuts, about 11% of Intel’s workforce, will be made over the next 12 months,Intel said in a statement.

  裁员达到英特尔员工总数的11%,将在未来12个月执行,英特尔在一份声明中说。

  Intel said it wants to "accelerate evolution from a PC company to one that powers the cloud and billions of smart, connected computing devices".

  英特尔表示,要“加快自身从个人电脑公司到云软件、几十亿的智能连接计算机设备的转变”。

  The company also said on Tuesday chief financial officer Stacy Smith would move to a new role leading sales, manufacturing and operations.

  该公司还表示,周二,首席财务官斯塔西·史密斯将以领导销售、制造和运营的全新角色上岗。

  Intel said it would begin a formal search process for a successor.

  英特尔表示,将开始正式寻找继任者。

  Shares in the company were down 2.5% in after-hours trading on Wall Street. Intel’s stock price had already fallen 8.4% this year.

  该公司股价在华尔街的盘后交易中下跌了2.5%。英特尔的股票价格今年已经下跌8.4%。

  The world’s largest computer chipmaker also lowered its revenue forecast for the year.

  这个全球最大的计算机芯片制造商还下调了全年的营收预期。

  The California-based company has been focusing on its higher-margin data centre business as it looks to reduce its dependence on the slowing PC market.

  在寻求降低对放缓的个人电脑市场的依赖同时,这个总部位于加州的公司一直专注于高利润的数据中心业务。

  Global personal computer shipments fell 11.5% in the first quarter, research firm IDC said on Monday.

  全球个人电脑出货量在第一季度下降了11.5%,市场研究公司IDC周一表示。

  Intel did not identify where the job cuts would fall. Most of the company’s factories are in the US.

  英特尔没有表明将针对哪里裁员。该公司大部分的工厂都在美国。

  The cuts were "not a surprise," said NPD analyst Stephen Baker. "For everybody who has made their bed in old tech, trying to lie in it is pretty uncomfortable right now."

  此次裁员并“不让人意外,”NPD分析师Stephen Baker说,“对于用旧技术给自己铺好了床的人,试图继续呆在那儿可并不舒服。”

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved