2017考研英语长难句分析每日一句(95)
2016.04.21 15:07

  攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。

2017考研英语长难句分析每日一句(95)

  With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.

  译文:随着经济的增长,出现了集中化:日本全国1.19亿的公民,其中足有76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的家庭。

  点睛:本句是个并列句,由分号将两个并列的分句隔开。由于介词短语前置于句首,第一个分句的主干为完全倒装结构With economic growth has come centralization,其正常语序应为Centralization has come with economic growth。第二个分句的主干为fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities…,其后跟有由where引导的定语从句修饰cities。centralization指“集中;中央集权化”。extended family指“几代同堂式的家庭”。in favor of此处意为“由…取代”。households指“家庭”。

重点单词发音 解释
 extended[iks'tendid]adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
 isolated['aisəleitid]adj. 分离的,孤立的
 community[kə'mju:niti]n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
 centralization[,sentrəlai'zeiʃən, -li'z-]n. 集中化;中央集权管理
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved