2017考研英语阅读精选:海淘面临新税制
2016.04.19 15:15

  考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。

  2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!

  一周热词:海淘面临新税制

  Overseas online shopping

  Overseas online shopping

  海淘

  The Ministry of Commerce has imposed a new tax system on overseas online shopping. Starting on April 8, overseas retail goods bought online will no longer be treated as personal shipments, which enjoy tax rates lower than that of other imported goods. Instead, those overseas purchases will be charged the same as any other imported goods. This move is intended to put foreign and domestic products on an equal footing, reported China Daily.

  商务部日前出台了一项针对海淘的新税制。自4月8日起,网上购买海外零售商品将不再被认定为个人商品配送,因为这种方式配送的商品比其他进口商品的税率要低很多。取而代之的是,这些海淘商品将与其他进口商品一样按相同税率纳税。据《中国日报》报道,这一举措旨在使海外商品与国产商品公平竞争。

  马上学:“海淘”可以说overseas online shopping或者cross-border online shopping,动词短语则是buy products from overseas websites。

  Class-A arrest warrant

  A级通缉令

  The Ministry of Public Security on April 10 issued a class-A arrest warrant for 10 fugitives who allegedly committed huge telecom and Internet fraud. The ministry also appealed for information on their whereabouts. A day later, one of the 10 suspects surrendered to the police. Tan Dunhui, 39, is accused of tricking a corporate accountant into transferring 5 million yuan to him in 2013.

  4月10日,公安部发出A级通缉令,公开通缉十名特大电信网络诈骗犯罪在逃人员。公安机关同时希望广大人民群众能够积极提供相关线索。一天后,其中一名犯罪嫌疑人向警方投案自首。犯罪嫌疑人谭敦辉,39岁,于2013年涉嫌诈骗一名公司会计向其汇款五百万元人

  马上学:在中国,通缉令分为A级(class-A)与B级(class-B)。A级是公安部为缉捕重点通缉的在逃人员而发布的命令,而B级则是公安部应各省级公安机关的请求而发布的缉捕命令。

  Presidential impeachment

  弹劾总统

  A Brazilian congressional commission voted 38-27 to recommend the impeachment of Dilma Rousseff, Brazil’s sitting president, Reuters reported on April 12. The measure is expected to go before the full Chamber of Deputies for a critical vote this Sunday. If two-thirds of the chamber vote is in favor of it, the Senate would have the final say in the presidential impeachment process. Rousseff is currently facing charges that she broke budget laws to support her re-election in 2014.

  路透社4月12日报道,巴西国会众议院特别委员会举行表决,以38票赞成、27票反对,通过对总统迪尔玛•罗塞夫的弹劾议案。这一举措有望在本周日众议院进行全体决定性投票之前实行。但如果参议院投票支持率达到三分之二,则参议院将在弹劾总统过程中享有决定权。罗塞夫面临的指控为,她在2014年违反了预算法,并以此为自己重新当选总统扫清障碍。

  马上学:Impeachment “弹劾” 是指西方国家的专门机关对违法失职的官员揭发罪状的行为。生活中,免职可以使用depose/ relieve sb of his/ her post来表示。

  Sting operation

  钓鱼执法

  A fake university established as part of a sting operation to expose student visa scams has netted 21 American suspects, China Daily reported on April 6. According to the report, the suspects fraudulently enrolled their foreign clients in the fake school, to maintain their student visa status. Defendants are facing charges including conspiracy to commit visa fraud and conspiracy to harbor aliens for profit.

  《中国日报》4月6日报道,美国警方实行钓鱼执法,派卧底探员办了一个假大学,抓捕了21名涉嫌进行学生签证诈骗的犯罪嫌疑人。报道称,嫌疑人为了保留学生签证的资格,假装将外国学生录取到这所学校中。被告人将面临共谋实施签证欺诈和共谋庇护外国人获利两项罪名指控。

  马上学:“钓鱼执法”也可用entrapment operation表达,是指在掌握一定证据的同时,为了抓获已知犯罪嫌疑人,而通过诱惑的方式使其落网。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved