2017考研英语长难句分析每日一句(63)
2016.03.31 14:34

  攻克考研英语长难句要有恒心和耐心,一点点的去积累去提升,开学了,接着寒假的复习进度继续不中断,每天看一看练一练,积累词汇的同时提升翻译阅读能力。请看今天的句子和重点词汇。

2017考研英语长难句分析每日一句(63)

  But somewhere in the 19th century onward, moreartists began seeing happiness as insipid, phony or,worst of all, boring, as we went from Wordsworth'sdaffodils to Baudelaire's flowers of evil.

  译文:但是在19世纪之后的某个时期,越来越多的艺术家开始把快乐看做是没有意义的、虚假的,更甚者认为快乐是无聊的东西,就像我们从华兹华斯的《水仙》到波德莱尔的《恶之花》中感受的一般。

  点睛:本句的主干为.. more artists began seeinghappiness as...。somewhere in the 19th century是表时间的介词短语,as we went from Wordsworth's daffodils to Baudelaire’s flowers of evil为方式状语从句。注意,这里的两个as不是as十形容词+as结构;第一个as是谓语see…as…(把…看作…)的一部分,后一个as是引导方式状语从句的连接词。

  Wordsworth:华兹华斯,英国诗人(1770-1850),其最重要的全集《抒情歌谣》 (1798年)为建立英格兰诗歌的浪漫主义风格做出了贡献,于1843年被授予“桂冠诗人”称号。Daffodils(《水仙》)是其著名诗作。

  Baudelaire:波德莱尔,法国诗人,代表作为Flowers of Evil(《恶之花》)。

  onward意为“向前”,in the 19th century onward:为“19世纪之后的某个时期”。

重点单词发音解释
 insipid[in'sipid]adj. 乏味的,枯燥的
 boring['bɔ:riŋ]adj. 令人厌烦的
MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved