2017考研英语阅读:中国计划限制“外国”地名的命名
2016.03.29 14:37

  考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。

  2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!

  中国计划限制“外国”地名的命名

  It’s not clear if the changes will affect Hong Kong and its famous Hollywood Road。

  不清楚这个限制是否会影响到香港以及著名的荷里活道。

  China is planning to introduce new restrictions on place names because of concerns that too many fail to reflect national culture.

  中国正计划推出地名的新限制,因为有太多地名不能反映民族文化。

  The country’s civic affairs minister, Li Liguo, wants anyone naming sites such as bridges, buildings and roads to take inspiration from Chinese history, instead of opting for foreign names like "Manhattan Plaza", Beijing News reports.

  公民事务部长李立国说,希望任何人为地方命名,如桥梁,建筑物和道路等,从中国历史采取灵感,而不是选择国外的名字,如“曼哈顿广场”,北京新闻报报道。

  Existing names which fall foul of the requirements will also be changed, according to the paper.

  据报道,现有不合规的名字会被更换。

  Mr Li says "cleaning up" place names will "strengthen and standardise cultural protection", and promote China’s cultural heritage.

  李立国先生说“清理”地名会“加强和规范文化保护”,并推广中国的文化遗产。

  He’s in charge of a State Council survey of geographical names, an effort which started in 2014 and has another two years to run.

  他负责国务院地名调查,这项调查始于2014年,还将进行两年。

  According to the Xinhua news agency, the first places to be renamed will be any that "damage national dignity" or conflict with core socialist values, as well as those which have attracted the most public complaints.

  据新华社报道,第一批需要重命名的地名是那些“损坏国家尊严”或违背社会主义价值观的,以及那些引起最多市民投诉的。

  Places which promise more than they deliver are also in the government’s sights - so anywhere adopting Venice as part of its name will need to have more than just a pond, the agency notes.

  承诺过高的地名也是政府要抓的,比如叫‘威尼斯’的地方不能仅仅是一个水池,新华社说。

  Social media users are divided on the issue, with some pointing out that foreign names are often chosen as a way of celebrating ties with other cities or countries.

  社交媒体用户对此持不同意见,一些人指出选择外国名字通常是庆祝与其他城市或国家的关系的一种方式。

  There’s plenty of support, though, with one person writing: "They really should change, or else we’ll feel there are no Chinese historical elements!"

  也有很多人支持,一位用户写到:“他们真的要改,不然我们觉得都没有中国历史元素!”

  Other comments are more mocking, with one user suggesting some new names, including "Core Values Road" and "The Rule of Law Building"; and another saying: "Eventually they will all be called ’the road to socialism’!"

  一些评论则带着嘲讽,一位用户建议了一些新名字,比如“核心价值路”和“法制建设大厦”;还有人说:“最后这些地方都叫作‘社会主义道路’”。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved