华东理工大学《翻译实践(英汉互译)》2016考试大纲
2015.10.30 15:07

  考试大纲作为考研学子备考复习的方向指南,每年都备受关注,尤其是当年最新考试大纲。建议各位考生朋友,在借助往年考试大纲进行复习时,及时关注最新考试大纲,以便积极应对其中的变化与调整。新东方在线考研整理各高校考研专业课考试大纲,帮助大家更好的复习! 

  华东理工大学《翻译实践(英汉互译)》考试大纲(学术型)

  一、 考试目的

  《翻译实践》是全日制外国语言学及应用语言学和英语语言文学两个专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入该两个专业学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括该两个专业考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。

  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取主观试题,综合技能测试的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:英汉翻译和汉英翻译。

  考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved