2016考研双语新闻阅读:三大运营商手流单月不清零
2015.10.12 15:19

  考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家要多练练。

2016考研双语新闻阅读:三大运营商手机流量单月不清零

  China's top three major telecom operators will launchrollover data services, meaning unused data at theend of the month will no longer just disappear.

  国内三大运营商将实行数据滚存服务,这意味着,未使用流量在月末不会被清零。

  China's "Big Three" telecom carriers' have been askedto make further reductions in overseas roaming ratesand allow users to carry forward unused monthlydata allowance, in the latest efforts by thegovernment to regulate the sector.

  此前,经过政府监管部门的努力,三大运营商曾被要求进一步降低国际漫游资费,并允许用户继续使用未用完的包月流量。

  The Ministry and Industry and Information Technology, also the industry regulator, said on thatthe new directive follows public complaints that despite the high fees charged by the carriers,the speed and quality of the provided services remain poor.

  作为电信监管部门的工信部称,新政策发布之前,公众抱怨运营商收费过高,但提供服务的速度和质量却过低。

  Zhang Feng, the ministry spokesman, said the speed-enhancing and price-cutting initiatives willbe completed by October and will result in lower, roughly about one-third, and mobile trafficfees nationwide.

  工信部发言人张峰说道,提速降费的举措将在10月份执行,会使资费更低,大约下降三分之一,同时国内漫游资费也会下降。

  China's Internet connection became a target of public criticism starting in May after Premier LiKeqiang said the service is "too expensive" and the speed is "too slow".

  今年5月份,国务院总理李克强称,网费太贵而网速太慢。之后,国内上网接入服务变成了公众诟病的众矢之的。

  Li has repeated the request of lowering prices and lifting speed on several occasions over thepast few months.

  之后的几个月,李克强总理在不同场合重申对降费提速的要求。

  The top three carriers scrambled to answer Li's call, introducing cheaper deals. But the movesdid not go down well with the general public as they felt that the promotions offered by carrierswere valid only very late in the night when most users are not likely to surf the Web.

  三大运营商对李总理的号召做出快速响应,提出降低资费的措施。但公众对这些措施并不买账,认为运营商提出的降费方案只能在深夜使用,而大多数人不会再半夜上网。

  Since May of this year, the three major operators have tested this kind of service within certainbusinesses and through a traffic data donation service.

  5月份之后,三大运营商开始通过流量捐赠的方式测试不清零服务,但只限于某些特定业务中。

  In July, China's Department of Telecommunication Development urged telecom operators tolaunch data rollover plans to all the subscribers.

  7月份,电信业务发展部门督促运营商对所有用户实施流量滚存服务。

  In October, the operators will launch the service to all subscribers automatically.

  10月份,运营商开始对所有用户自动启动流量滚存服务。

  The authority also urged telecom companies to lower Internet prices and elevate connectionspeeds.

  主管部门还敦促运营商降低网费提高网速。

  The size of its telecom market exceeded 1 trillion yuan in the first half, representing a 23.2percent jump over last year.

  今年前半年,中国电信市场规模达到了1万亿元,比去年同期大幅增长23.2%。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved