2016考研英语翻译真题每日一句精析(13)
2015.10.10 12:12

  要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新东方在线以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

2016考研英语翻译真题每日一句精析(13)

  Shortlists for job interviews, election ballot papers, lists of conference speakers and attendees: all tend to be drawn upalphabetically, and their recipients lose interest as they plough through them.

  词汇:

  shortlist //n. 入围名单,最后候选人名单

  ballot //n. 选票,选票权

  attendee //n. 参会者,出席者

  recipient //n. 接受者

  plough //v. 犁田,耕田

  plough through // 缓慢地费力地穿过,或者缓慢地费力地在某方面取得进展

  结构:

  Shortlistsfor job interviews, election ballot papers, lists of conference speakers and attendees(并列名词短语作all的同位语): //all tend to be drawn up alphabetically(第一个并列句), //and their recipients lose interest (and连接的第二个并列句的主干)//as they plough through them(as时间状语从句).

  译文:

  求职面试的最终名单、选举投票的决选名单、会议发言和参会者的名单等等往往都是按字母表先后排列的,拿到这些名单的人要费劲地从头看到尾,逐渐兴趣索然。

  翻译思路:名词动词化

  前面我曾经讲过这种名词的动词化,很生动。这里plough就是另一个例子。大家体会一下,plough变成动词以后,plough through 这些人名单。想想,多费劲啊,犁田一样。

  本句话还有一个需要注意的,代词their和them指代的是all包括的对象,就是前面那一大堆各种各样的名单。所以,their recipients就是指“拿到这些名单的人”。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved