武汉工大2016考研英语翻译基础考试大纲
2015.09.09 11:55

  2016考研公共课及统考专业课大纲将于9月18日发布,而院校自命题专业课大纲各院校早就陆续发布了。【点击查看:各院校专业课大纲汇总】考研大纲是考生复习参考最重要最权威的资料,大刚发布后,大家一定要仔细对照研究,对当前复习进行调整。下面是武汉工大2016考研英语翻译基础考试大纲,供大家查阅。

《英语翻译基础》考试大纲

  一、考试目的

  《英语翻译基础》是全日制英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1, 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2, 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3, 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。 考试总时间为180分钟。

  词语翻译

  考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  题型:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  英汉互译

  考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  《英语翻译基础》考试内容一览表


     序号

 

 

分值

时间(分钟)

 

1

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

 

2

 

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

                        

  《英语翻译基础》参考书目

  1、《文体与翻译》刘宓庆 中国对外翻译出版公司 2007年

  2、《高级英汉翻译理论与实践》叶子南 清华大学出版社 2001年

  3、《非文学翻译理论与实践》李长栓 中国对外翻译出版公司 2012年

  4、《高级英汉翻译》孙致礼 外语教育与研究出版社 2010年

  5、《高级汉英翻译》 陈宏薇 外语教学与研究出版社 2009年

  6,《高级口译教程》第四版 梅德明 上海外语教育出版社 2011年


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved