2016考研双语新闻阅读:抗战胜利日大阅兵的八件事
2015.09.06 14:57

  考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家暑假复习要多练练。

2016考研双语新闻阅读:抗战胜利日大阅兵的八件事

  A parade marking the 70th anniversary of China’s victory in World War II will be held in Tian’anmen Square on September 3, 2015, the first statutory "Victory Day of Chinese people’s War of Resistance against Japanese Aggression".

  为庆祝中国抗日战争胜利70周年,中国将于2015年9月3日在天安门广场举行大阅兵仪式,这是首个抗日战争胜利的法定节日。

  As one of the allied forces who won WWII, China’s first military parade to mark the victory day will attract the world’s attention. Here are some facts about the parade before it starts:

  作为二战的盟军之一,中国的第一次阅兵纪念胜利日将吸引全世界的关注。这里是关于阅兵的一些有趣的事实。

  1. It is the first parade not held on China’s National Day

  这是第一次不在国庆节举行的大阅兵

  China has held 14 military parades since the establishment of the People’s Republic of China. In 1999 and 2009, grand military parades were held to celebrate the country’s 50th and 60th founding anniversary.

  自中华人民共和国成立以来,中国已举行了14次阅兵式。在1999和2009,举行了隆重的阅兵仪式,以庆祝该国的第五十和第六十成立周年。

  It is an international convention to hold a parade to mark the victory day. France, Russia, and the United States are good examples of countries that do so.

  举行阅兵仪式是纪念胜利日的国际惯例。法国、俄罗斯和美国都是很好的例子。

  France invited top leaders of the United Kingdom, Russia, the United States and others to celebrate the 70th anniversary of Normandy Landing, a watershed battle in WWII.

  法国邀请英国,俄罗斯,美国和其他国家的最高领导人,以庆二战中的分水岭—祝诺曼底登陆第七十周年胜利日。

  Russia also held a parade on May 9 to celebrate the 70th anniversary of the World Anti-Fascist War in Moscow’s Red Square.

  俄罗斯在五月九日还举行了一次游行,庆祝世界反法西斯战争在莫斯科红场的第七十周年。

  2. Kuomintang veterans are invited to participate in the parade

  国民党老兵应邀参加阅兵

  The organizer has invited some Kuomintang veterans to participate in this parade. It is worth remembering that the Kuomintang army played an important role in China’s War of Resistance against Japanese Aggression.

  主办方邀请了部分国民党老兵参加这次阅兵。值得铭记的是,国民党军队在抗日战争中发挥了重要作用。

  Since the Kuomintang army contributed to the independence of the Chinese people, their participation in the parade will be of historic significance.

  由于国民党军队对中国人民的独立做出了贡献,他们的参与将具有历史意义。

  3. Senior officers will take part as unit leaders in the parade

  高级军官将作为单位领导来参观此次阅兵

  Generals rather than junior officers will lead the unit to present the image of the People’s Liberation Army. In the previous parades, units were usually led by field grade officers.

  将军,而不是下级军官将领导该单位代表人民解放军形象。在以往的游行中,单位通常由陆地军官领导。

  In Moscow’s Red Square parade this year, the military force leaders, usually generals, led the Russian formation according to their tradition.

  今年在莫斯科的红场游行,根据他们的传统,军事力量的领导人,通常是将军,领导了俄罗斯方阵。

  4. Participation of foreign military teams

  外国军队的参与

  Foreign military representatives from Russia, Mongolia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and other countries will take part in the parade. This is the first time foreign military teams join in a Chinese military parade.

  俄罗斯、蒙古、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦等国家的外国军事代表将参加阅兵式。这是外国军队第一次参加中国阅兵。

  The victory of the World Anti-Fascist War is a celebration which China wants to share and commemorate the anniversary with other countries for their involvement for a peaceful and better future.

  世界反法西斯战争的胜利,是为和平和美好未来而共同参与的一个庆祝活动。中国希望与其他国家共同分享和纪念。

  5. New military hardware will be displayed in the parade

  新的军事装备将在阅兵中展示

  It is an international convention to display new types of military hardware in a parade. Most equipment displayed in the parade are new types of homemade military hardware on active duty, which belong to the PLA Ground Force, PLA Navy Force, PLA Air Force and PLA Second Artillery Corps.

  在游行中展示新的军事装备是国际惯例。展示在阅兵式上的大多数设备是新型的军事装备,比如解放军地面部队、解放军海军部队、解放军空军和解放军第二炮兵部队。

  Military planes Bomber-6K, Carrier-20, and new ballistic missiles DF-16, DF-21D are expected to appear in this parade.

  军用飞机bomber-6k,carrier-20,和新的弹道导弹东风16-,DF-21D有望出现在阅兵式上。

  6. The veterans who survived in the war of Resistance against Japanese Aggression have reached the average age of 90

  在抗日战争中幸存下来的老兵们平均年龄已经达到了90岁

  More than 300 veterans have been invited to the parade to mark the appreciation of the country for their contribution to the war effort. The descendants of other veterans who have died will represent them.

  300多名退伍军人被邀请参加游行,以纪念和赞赏该国对战争的贡献。其他死去的退伍军人将由其后代代表他们。

  The veterans who survived have an average age of 90 and even the children of the soldiers who have died have an average age of 78.

  在抗日战争中幸存下来的老兵们平均年龄已经达到了90岁,死去的退伍军人的后代平均年龄也达到了78岁。

  7. 51 female guards of honor have average height of 1.78 meters

  51位仪仗队女兵平均身高达到1.78米

  It is the first time female guards of honor will join a parade. The total number of 51 female guards of honor have an average height of 1.78 meters and age of 20.88% of participants hold a bachelor degree or higher.

  这是第一次仪仗队女兵参加阅兵。51位仪仗队女兵平均身高达1.78米,其中有20.88% 有本科及本科以上学历。

  They ask for extra training hours to practice since it’s very difficult to keep the exact same movement and pace with male members in a unit due to females’ smaller body size.

  仪仗队女兵要求加时训练,因为和男兵相比,他们瘦小的身材很难和男兵保持同样的步伐。

  8. Over 2,400 people join in the chorus

  2400余人参与合唱团

  More than 2,400 soldiers from the troop will join in the martial music chorus for the parade. They will sing about thirty classic songs that tell about stories during the War of Resistance against Japanese Aggression. All the chorus members are participating in the parade for the first time.

  来自部队的2400多名士兵将参加阅兵式的军哥。他们会唱约三十首经典歌曲,讲述关于抗日战争期间的故事。所有的合唱团成员都第一次参加阅兵。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved