北京理工大学《英语翻译基础》考试大纲
2015.08.13 15:31

  北京理工大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

  《英语翻译基础》考试大纲

  一.考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、科技等方面的背景知识。

  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。

  五、考试内容:

  本考试包括三个部分:词语翻译、长句翻译和段落/文章翻译。总分150分。

  I.词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。

  II.长句翻译

  1.考试要求

  要求考生能准确分析汉/英长句子结构,并给出准确的翻译;考生需掌握一定的翻译策略及技巧。

  2.题型

  要求考生较为准确地译出题中的10个汉/英长句子。汉/英长句子各5个,每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。

  III.段落/文章翻译

  1.考试要求

  要求考生具备一定的翻译能力;熟悉中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占45分,总分90分。

  《英语翻译基础》考试内容一览表

序号分值时间(分钟)
1词语翻译英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词1515
汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词1515
2长句翻译英译汉5个英文长句子1530
汉译英5个中文长句子1530
3段落/文章翻译英译汉两段或一篇英文文章4545
汉译英两段或一篇中文文章4545
总计————150180


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved