2016考研双语新闻阅读:美国国会山了解中国最佳途径
2015.07.15 14:56

  考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家暑假复习要多练练。

2016考研双语新闻阅读:美国国会山了解中国最佳途径

  What’s the best way to make the politicians on Capitol Hill better understand China?

  何为美国国会山的政治家们更好地了解中国的最佳途径?

  The US-China Working Group "is an important part of getting US policy-makers in the Congress, especially the House of Representatives, more informed (about China)," said Rep Rick Larsen, Democrat from Washington State and co-chair of the US-China Working Group.

  美中工作组“在使得美国国会,尤其是众议院的政治决策者们更好地了解中国中,扮演着重要角色,”众议员瑞克?拉森如是说。拉森是来自于华盛顿州的民主党人,也是美中工作组的共同主席。

  Larsen was one of three co-chairs that spoke at the group’s 10th anniversary celebration on June 10 at the US House of Representatives.

  拉森是在美中工作组十周年庆典上发言的三位共同主席之一,此次庆典于6月10日在美国众议院举行。

  The US-China Working Group is a bipartisan effort to educate lawmakers about China-related issues. They do it by holding monthly meetings and briefings, organizing trips to China and hosting courses.

  美中工作组中两党连立,共同努力来对立法者进行有关中国的问题的教育。小组通过举行月度会议和发布会,组织到中国的旅行,以及举办课程来实现此目的。

  Courses like its China 101 attracted 110 Congressional staff members.

  像中国101这样的课程就吸引了110位国会工作人员。

  Larsen discussed some of the important issues the US is eager to discuss at the upcoming US-China Strategic and Economic Dialogue, including the rebound of China’s economy, market access to China for US technology, the bilateral investment treaty, cooperation on clean energy and security issues.

  拉森论及了一些重要议题,这些议题正是美国在即将到来的中美战略经济对话中所渴望讨论的,这其中包括中国经济的回升,美国技术在中国的市场准入,双边投资协定,以及两国在清洁能源和安全问题上的合作。

  The two other co-chairs - Sen Mark Kirt, a Republican from Illinois, and Rep Charles Boustany, a Republican from Louisiana - spoke at the event as well.

  另外两位共同主席——来自于伊利诺斯州的共和党人,美国国会参议员马克?克尔特和来自于路易斯安那州的共和党人,众议员查尔斯?布斯塔尼,也都在庆典上作了发言。

  Boustany said that for now, the key to cementing US-China relations is to build up commercial ties and improve the military-to-military relationship between the two countries.

  布斯塔尼说,目前美中关系凝聚的关键在于商务关系的建立,以及两国间军事关系的提高。

  The speakers all expressed great hopes for more collaboration between the world’s two largest economies. They also acknowledged that the current level of engagement was still insufficient.

  发言者们都表达了对于世界上这两个最大经济体之间能有更多合作的殷切希望,同时承认就目前水平来说,两国合作还并不充足。

  "We have to do a lot more to sustain the relationship, on all levels," Boustany said. "We’re going to have to do a lot more if we’re going to put this relationship in the position where it needs to be."

  “我们必须付出更多行动来维持两国之间各级关系,”布斯塔尼说,“若是我们想要使这段关系处于它所需在的位置,我们将必须付出更多行动。”

  Larsen said he finds China very slow in implementing its commitments. "The Chinese apparatus does not move fast enough for US policy-makers," he said.

  拉森说他发现中国慢在实现其承诺。“对于美国的政策制定者来说,中国机构的运转速度还不够快,”他说。

  He believes this contributes to the recent frustrations over the discussions on a bilateral investment treaty.

  他认为这便是促使近来双边投资协定中的讨论遭遇挫折的原因。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved