2016考研英语阅读逐句翻译:2003年第2篇第11句
2015.07.15 14:08

   考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第2篇第11句的翻译。

  2003年第2篇第11句

  Scientists must communicate their message to the public in a compassionate, understandable way—in human terms, not in the language of molecular biology.

  词汇:

  communicate//v. 传递,传达

  compassionate//adj. 怜悯的,有同情心的

  molecular//adj. 分子的

  结构:

  Scientists must communicate their message to the public (主干)//in acompassionate, understandable way—in human terms, not in the language of molecular biology(in介词短语做状语,破折号后面的in介词短语是对前面短语的补充).

  译文:

  科学家们必须用一种有亲和力的,可以让人理解的方式和公众们沟通他们的科研信息,要用一般人能明白的语言,而不是用分子生物学的术语。(改编自新浪微博:@花依然_9511)

  翻译思路:

  大家比较一下这三个译文细微的差异,我觉得第三个好,是学生翻译的:

  译文一:科学家必须把他们的意思传达给公众,并且要使用有同情心和通俗易懂的语言,一般人能够明白的语言,而不要使用分子生物学的语言

  译文二:。科学家必须把他们的信息传达给公众,并且要使用有通俗易懂且能够引起共鸣的语言,而不要使用分子生物学的专业术语。

  译文三:科学家们必须用一种有亲和力的,可以让人理解的方式和公众们沟通他们的科研信息,要用人们的日常用语,而不是一些分子生物学领域晦涩的专业名词

  作业:

  2003年第2篇第12句 We need to make clear the connection between animal research and a grandmother’s hip replacement, a father’s bypass operation, a baby’s vaccinations, and even a pet’s shots.


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved