2016考研英语阅读每日精选:触屏墙壁能发微博
2015.07.03 14:42

  在考研英语中,阅读分数可谓是占到了总分的半壁江山,正所谓“得阅读者得考研”。对于备考2016考研的同学们,在平时的复习中一定要拓展阅读思路,各类话题都要关注,这样才能在整体上提升考研英语阅读水平!新东方在线分享《2016考研英语阅读精选》,一起来学习吧!

  The interactive 'iPad house'

  西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博

  导读:对于“网虫族”而言,足不出户又能保持跟外界联系的最高境界就是住在一间巨大的、由在线屏幕组成的智能住宅里。

  For internet addicts, it could be the ultimate way to stay in touch - an entire apartment turned into a giant, online screen.

  对于“网虫族”而言,足不出户又能保持跟外界联系的最高境界就是住在一间巨大的、由在线屏幕组成的智能住宅里。

  The walls show Facebook updates, and life-sized friends during video chats.

  房屋墙壁不仅能显示社交网络Facebook的实时内容,还能在跟朋友视频聊天时显示真人大小的投影。

  It can also be controlled from anywhere - even bed - using gestures or speech.

  该系统利用手势或语音控制,随时随地都可进行操作,甚至躺在床上也可以。

  The system works uses projectors and sensors already available.

  系统使用投影仪和传感器工作。

  `The hardware is complete but only 40 percent of the software is finished,` said Ion Cuervas-Mons, director of Think Big Factory, a Spanish design agency which created the project.

  “野心工厂”的主管伊翁•库艾尔巴斯-蒙斯介绍说:“该项目的硬件目前已基本完成,但软件开发工作只完成了40%。”智能住宅出自这家西班牙的设计机构。

  `Everything in the house can be used to communicate, the interface is ubiquitous.

  “屋内的任何物品都能用来交流互动,界面无处不在。”

  `Through projections that are activated by the presence of a person, we can control everything with the movement of the hands: the lights; turning on any electrical household appliances; music; even connecting to Skype for a conference from any part of the house.`

  “屋里有人时会激活投射,我们可以以此利用双手完成一切操作,包括开关电灯、打开家电、播放音乐等,甚至可以在屋内任意一处连接到Skype,召开网络视频会议。”

  The system aims to replace the current slew of keyboards and remote controls needed to interact with technology.

  该系统旨在取代键盘和遥控器的大量使用,键盘和遥控器需要一定的技术手段才能使用。

  However, Mr Cuervas-Mons claims much of the technology will be invisible.

  不过库艾尔巴斯-蒙斯表示,大部分技术设备都会是隐形的。

  `I don’t think that an Openarch home is going to look any different,` he said.

  他说:“欧本雅奇智能住宅看起来跟普通住宅没什么两样。“

  `New technologies must be non-intrusive and natural.`

  “因为新技术都是自然融入而非介入式的。”

  Mr Cuervas-Mons says the first inhabitant has already moved into the experimental apartment.

  库艾尔巴斯-蒙斯表示,目前第一位体验者已经入住“实验公寓”。

  `He is using some parts of the house, and we are learning from that.

  “他正在使用房屋的部分功能,我们正对他的使用状况进行研究。”

  `The main interface is in the living room, where you can see social networks, magazines, and play music just using gestures,` he said.

  他说:“整个系统的主界面设在客厅,使用者可以在这里用手势操作打开社交网站、浏览杂志或播放音乐。”

  The prototype uses sensing cameras such as Microsoft`s Kinect to track users, allowing them to swipe in mid air to move through menus.

  系统原型利用了诸如微软的Kinect外设等传感摄像头来追踪使用者,使得使用者能够在半空中滑动选择程序菜单。

  The project started three years ago, and the prototype built in an apartment in the North of Spain, all using existing technology.

  项目始于三年前,住宅原型建立在西班牙北部的一套公寓里,全部使用已有技术。

  `Now we have around 40% of the applications actually running - and we hope to finish soon, then begin developing products so people can actually begin using it.`

  “目前实际运行的应用程序大约有40%,我们希望能尽快完成,然后开始投入产品生产,这样人们就能住进去了。”

  来源:China Daily


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved