2016考研英语阅读长难句实例分析(53)
2015.06.01 15:47

    考研英语长难句是让很多考生头疼的一大难题,对于长难句的结构分析、主旨把握及语义提炼想到一步位并不容易,这需要大家熟练掌握语法的同时,平时多练习和总结才行。下面新东方在线就和大家一起通过实例练习及解析来一步步提升长难句的解读能力。

2016考研英语阅读长难句实例分析(53)

  1. To take this approach to the New Englandersnormally means to start with the Puritan'stheological innovations and their distinctive ideasabout the church—important subjects that we maynot neglect.

  【分析】复合句。句中的两个不定式短语 To take...和 tostart with...分别作主句的主语和宾语:破折号后的内容补充说明 theological innovations and theirdistinctive ideas, 其中包含 that 引导的定语从句,修饰 subjects。

  【译文】以这种方法看待新英格兰人通常意味着要从这些清教徒的神学变革和他们关于教堂的与众不同的理念入手——这些是我们不容忽视的重要主题。

  【点拨】动词短语 take a/an ...approach to sth.意思是“对...采用...方法/态度”。

  【临摹】对新思想采取不存先入之见的态度是很明智的。

  2. But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider theoriginal Puritans as carriers of European culture, adjusting to New World circumstances.

  【分析】简单句。句子主干是 we may consider the original Puritans as carriers...,in keepingwith...life...为介词短语作目的状语;adjusting to New World circumstances 为现在分词短语作 carriers的后置定语。

  【译文】但是,为了与我们对南部学术界的研究保持一致,我们可以把最初的清教徒当作适应新大陆环境的欧洲文化传播者。

  【点拨】1) in keeping with 意为“符合...与...相一致,与...协调”。2) adjust to 意为“适应,调节"。

  【临摹】我相信她,因为她总是言行一致。

  3. Besides the ninety or so learned ministers whocame to Massachusetts church in the decade after1926, there were political leaders like JohnWinthrop, an educated gentleman, lawyer, andofficial of the Crown before he journeyed to Boston.

  【分析】复合句。句子主干为 there were politicalleaders,其后较长的名词结构 an educated gentleman 作 John Winthrop 的同位语,补充说明人物的身份。句首 Besides 引导的介词短语作状语,其中 who 引导的定语从句修饰先行词 ministers。

  【译文】除了大约九十位左右在 1692 年之后的十年间来到马塞诸塞教堂的博学的牧师之外,还有像约翰•温斯洛普这样的政治领袖。在来波士顿之前,他是一位受过高等教育的绅士、律师,同时还是皇室的官员。

  【点拨】1) learned 在此处指“有学问的,博学的”,另外还可以指“学问上的,学术性的”。2) journey 用作不及物动词,意为“旅行”。

  4. While few craftsmen of farmers, let alone dependents and servants, left literarycompositions to be analyzed, it is obvious that their views were less fully intellectualized.

  【分析】复合句。句子主干是 it is obvious that...。it 为形式主语,真正的主语是 that 引导的从句。while引导让步状语从句,其中包含短语 let alone 作插入语。let alone 是隐含否定意义的连词短语,它强调由于前者不可能或者不真实,因此后者也不真实或不可能。

  【译文】虽然少数工匠和农民, 留下了可供分析的文学作品,但很明显他们的观点是缺乏智慧的——更不用提侍从和仆人了。

  【点拨】1)let alone 意为“更别提,更不用说”。2) dependent 常作形容词,与 on/upon 搭配,意思为“依靠的,依赖的;取决于...的”,本句中用作名词,指“扈从,侍从”。3) 本句中 leave 后接动词不定式作宾补。

  【临摹】这个村庄的卫生设施不尽如人意。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved