2016翻译硕士散文翻译素材(5)
2015.05.04 15:11

    翻译硕士考研,其中基础题型一般有两种:词汇翻译和篇章翻译。要想做好这两方面,必须要扎实的词汇基础,广泛涉猎,又要有较强的组织和语言表达能力。不单只是字面的释义,还需要能够进行润色和修饰。因此,大家在备考时一定要多注意积累。下面分享散文翻译类素材,希望考生认真学习。

2016翻译硕士散文翻译素材(5)

  81. After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵

  82. Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事

  83. Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的

  84. Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱 stroll about 游逛,游荡,闲游

  85. Be watchful on the way, 路上警惕些,旅途当心

  86. It is certainly no problem for a person of my age to …

  对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的

  87. A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使

  88. Skullcap 无沿小帽,圆帽 Mandarin jacket 马褂 cotton-padded 填充棉絮的

  89. Huddle up 蜷缩,挤成一团 Corpulent 肥胖的

  90. Gush from涌出,不断流出 trickle 滴,淌,细流 ooze 渗出,淌出

  91. Make an enormous exertion to … 尽全力做……

  92. Pat the dirt off one’s clothes 拍去/掸去身上的尘土

  93. until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. 直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。

  94. live an unsettled life. 过着颠簸不定的日子 / 东奔西走

  95. … with circumstances going from bad to worse. 一日不如一日 / 每况愈下

  96. His pent-up emotion has to find a vent. 情郁于中,自然要发之于外。

  97. the state of … filled somebody with a feeling of … ……的境况让人……

  98. downcast 沮丧,颓废,颓唐

  99. domestic triviality = household chores 家庭琐事 long gown 长袍,长衫

  100. Frown upon the way … 不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved