2016翻译硕士散文翻译素材(2)
2015.05.04 15:10

    翻译硕士考研,其中基础题型一般有两种:词汇翻译和篇章翻译。要想做好这两方面,必须要扎实的词汇基础,广泛涉猎,又要有较强的组织和语言表达能力。不单只是字面的释义,还需要能够进行润色和修饰。因此,大家在备考时一定要多注意积累。下面分享散文翻译类素材,希望考生认真学习。

2016翻译硕士散文翻译素材(2)

  21. they are most beloved in one aspect. 有一点最受人爱/有一点最为可贵

  22. Unlike … , which … , … it just … to … 不像…的…一样,它只是…,来…

  23. You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到…

  24. One should be useful rather than great or nice-looking. 应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人

  25. Engraved in my mind. 深深地刻在脑海

  26. … is a household name all over the country. ……是家喻户晓/名遍全国的。

  27. … is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为…

  28. What’s the use of being … ……又有什么用/有什么必要呢?

  29. Uttered intermittently. 断断续续地说

  30. Never calculating or particular about personal gains and losses. 不计较个人得失

  31. Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号

  32. Become more and more … with the passing of time. 随着时间的流逝变得越来越……/越久越……

  33. Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求

  34. Out of sheer necessity. 仅仅为了需要 / 纯粹因为需要

  35. Be free to follow your own bent. 可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好

  36. Be in the prime of life. 正当盛年 / 年富力强

  37. … will soon be gone never to return. 一去不复返。

  38. Be in one’s declining years. 风烛残年 / 精力衰微之时

  39. As a means of subsistence. 作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段

  40. Remedy the situation by … 用……来补救


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved