2016考研英语翻译每日一句:长江
2015.01.23 11:16

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!

本期主题【长江

  同学们试着翻译下这句吧!

  The Yangtze River or Chang Jiang is the longest river in China and the third longest in theworld, after the Nile in Africa and the Amazon in South America. The river is about 6 300 kmlong and flows from its source in Qinghai Province, eastward into the East China Sea. TheYangtze River valley has always been an important agricultural base in China. Grain and cottonoutputs make up 40 percent and 30 percent of China’s total respectively. As one of the largestwater control project in the world, the Three Gorge Dam benefits for navigation, generatingelectricity and transportation.

    参考翻译

  长江是中国最长的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河和拉丁美洲的亚马逊河。长江总长度约为6 300米,发源于青海省,向东流入东海。长江流域是中国重要的农作物产区,粮、棉产量分别占全国总量的40%和30%。长江三峡大坝是世界上最大的水利枢纽工程之一,为通航、发电和运输带来了很大的便利。

  【翻译词汇】

  长江 the Yangtze River/Chang Jiang

  尼罗河 the Nile

  亚马逊河 the Amazon

  向东 eastward

  东海 East China Sea

  长江流域 the Yangtze River valley

  农作物产区 agricultural base

  产量 output

  分别 respectively

  长江三峡大坝 the Three Gorge Dam

  水利枢纽工程 water control project

  为…带来便利 benefit

  通航 navigation

  发电 generate electricity

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved