2016考研英语阅读题源经济学人文章:Air pollution
2015.01.20 14:40

    每年考研英语阅读篇章很多都取材于经济学人,因此2016年考研复习之初,一定要从基础打好,稳扎稳打。新东方在线分享《经济学人》文章,希望大家能够多看、多练,提升阅读能力!

2016考研英语阅读题源经济学人文章:Air pollution

  Air pollution

  空气污染

  The big smoke

  雾都

  Britain needs to do more to clean up its dirty air

  英国需要采取更多措施来净化污浊的空气

  VISITING Oxford Street, a road teeming with tattyshops and overcrowded with people, is plainly a trial.Less plainly, levels of nitrogen dioxide (NO2), a noxious gas, have been found to be aroundthree times higher there than the legal limit. In 2013 the annual mean concentration of NO2on the street was one of the highest levels found anywhere in Europe.

  来到牛津街,你会看到街道两边布满了各式杂乱的商店,而道路上人满为患。行走在这条街上,很明显是个磨练。不为人觉察的是,这里有毒气体二氧化氮(NO2)测出含量超出法定水平的约三倍以上。2013年,这条街的NO2年均浓度是欧洲最高之一。

  British air is far cleaner than it was a few decades ago. Fewer people use coal-burning stoves;old industrial plants have been decommissioned. But since 2009 levels of nitrogen oxides andparticulate matter, coarse or fine particles that are linked to lung cancer and asthma, havefallen more slowly. The exact number of deaths caused by dirty air is unknown. But in 2010 agovernment advisory group estimated that removing man-made fine particulate matter from theatmosphere would increase life expectancy for those born in 2008 by an average of six months.

  英国的空气比几十年前干净多了。使用燃煤炉灶的人越来越少;老工业厂已经停产。但自2009年起,氧化氮、微粒物质、以及与肺癌和哮喘相关的粗、细颗粒含量的下降速度减慢了。因污浊空气所引发的死亡人数是未知的。但2010年,一个政府顾问组估算如果将大气中人为造成的微粒物质除去的话,2008年的出生人口人均寿命将增加六个月。

  Much of the slowdown is the result of fumes from diesel cars, which were championed bysuccessive governments because they use less fuel and thus produce less carbon dioxide thanpetrol cars. In 2001 only 14% of all cars ran on diesel; by 2013 the proportion had increasedto 35%. (Greener “hybrid” and electric cars have increased ninefold since 2006, but account forjust 0.5% of the entire fleet.) Second-hand cars are particularly noxious, but even newer oneshave not been as clean as hoped. Many cars that belched out few pollutants in tests producedmore when on the roads.

  下降速度放缓的大部分原因在于柴油汽车排放的尾气—这为历任政府所支持,因为柴油汽车耗用更少的能源,比汽油汽车排放更少的二氧化碳。2001年,仅14%的汽车使用柴油。2013年,这个比例上涨到了35%。(更绿色的“混合动力”和电瓶车自2006年以来增加了九倍,但仅占汽车总量的0.5%。)二手汽车尤其有害,但新车也没所期望的那样清洁。很多车在污染物排放测试中排放量低,车在上路时却排放了更多。

  Government dithering has not helped. Part of the problem is that several departments areresponsible for air pollution. This means nobody has taken a lead on it, complains Joan Walley,a Labour MP who chairs an environmental committee that has released a series of damningreports. And few politicians are keen to bash drivers. Talking to Britons about car ownershipis “like talking to an American about hand guns”, quips one air-pollution scientist.

  政府的犹豫不决并没有起到作用。部分问题在于有好几个部门都对空气污染负有责任。这意味着没有人愿意出头,琼·沃利抱怨道,她是一名工党议员,也是一个已发布一系列谴责报告的环境委员会的主席。很少有政客愿意解雇司机。一名空气污染科学界嘲讽说,跟英国人谈论汽车所有权就像“跟美国人谈论手枪一样。”

  Some improvements have been made. In 2008 a “low-emission zone” was created in London,which targets large vans and coaches. A smaller “ultra low-emission zone” has been proposedfor 2020, which would charge all vehicles that are not of a certain standard 12.50 (18.80) aday. European Commission fines for breaching limits may encourage cities to do more. Butother countries are more ambitious: 60 such zones exist in Germany, targeting private cars aswell as vans. In December Anne Hidalgo, the mayor of Paris, announced that she wanted toban diesel cars by 2020. Cities in Denmark and the Netherlands do more to boost cycling.

  成效还是有的。2008年,伦敦设置了一个“低排放区域”,针对的是大卡车和长途公车。已有提案建议在2020年建立一个更小的“超低排放区”,对没达到一定标准的所有车辆一天收费12.5英镑(18.8美元)。欧盟委员会对排烟限制的罚款措施可能促进城市采取进一步的行动。但是其他国家更加具备野心:德国有60个类似的区域,既针对卡车也针对私人汽车。12月,巴黎市长安娜·伊达尔戈宣布她希望在2020年前淘汰柴油汽车。丹麦城市和挪威更侧重于鼓励骑自行车。

  When a thick “pea souper” smog enveloped London in 1952, causing the deaths of around4,000 people in one week, the government was compelled to push through legislation to cleanthe air. Perhaps the largest problem now is that, with rare exceptions such as a Saharan dustsmog that covered the capital in April 2014, this new pollution is invisible. But policy-makersshould not lose sight of it.

  当1952年伦敦被浓浓的”淡黄色烟雾”笼罩时,在一周内造成了约4,000人死亡,政府不得不立法来净化空气。也许现在最大的问题是,除了像2014年4月笼罩首都的撒哈拉沙尘烟雾这样的少数情况外,这种新污染是看不见的。但是政策制定者们不能看不见这一点。

  1.clean up 清除;打扫

  And while I'm out you might clean up the kitchen.

  我不在的时候,你打扫一下厨房总该可以吧。

  The nation's advertisers need to clean up their act.

  该国的广告商需要规范自己的行为。

  2.link to 与…连接, 联系

  The Alumnae Association is my link to the school'spresent administration. 女校友协会是我和现在学校行政部门之间的纽带。

  Broadly, it makes connections between ideas about healing and how they link to plants. 笼统说来,它将治疗理念和如何与医疗设备相结合联系了起来。

  3.responsible for 负责

  I feel partly responsible for the problems we're in.

  我觉得应为我们遭遇的问题负部分责任。

  Ludlam was responsible for making Ridiculous Theatre something of a cult.

  荒诞派戏剧的风靡要归功于勒德拉姆。

  4.talk to 谈话;交谈

  Maria was talking baby talk to the little one.

  玛丽亚正用儿语和小家伙说话。

  来自柯林斯例句

  "Would you," he asked diffidently, "like to talk to me about it?"

  “你想跟我说说这件事吗?”他怯怯地问道。


MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved