2015考研英语翻译训练每日一句:七夕节
2014.09.02 15:33

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,有些同学在考试中会因为时间不够的因素选择放弃或者随便翻译一下。其实考研英语翻译题是对大家在语言上面的一个综合能力的考查,是一个日积月累的学习结果,大家在平时的阅读训练和写作中都离不开翻译。因此,新东方在线小编建议大家在平时的考研英语复习中就要有意识的去翻译。在此,和广大考研学子们分享《2015考研英语翻译训练每日一句》,为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野,和同学们一起提高考研英语翻译水平的能力。

  本期主题【七夕节

    同学们试着翻译下这句吧!

  In China, people celebrate the Double SeventhFestival on the seventh day of lunar July.The festivalsprings from the legend of the loyal love betweenNiulang and Zhinv. On the festival, girls beg for abright heart and knitting and needlccraft skills fromthe goddess in heaven. There are various folk customs of ingenuity tests in ancient China. Andthe maids in the palace also paid great attention to the activities, which were usually supportedby the emperor. On the romantic evening, girls prepare melons, fruits and seasonal foodsypraying for skills and a good marriage. As China's Valentine's Day, the Double Seventh Festivalis the most romantic one among all traditional Chinese festivals. Today, it is still one ofPeople's favorite festivals based on the traditional culture.

  参考翻译及详解:

  在中国,人们于农历七月初七庆祝七夕(the DoubleSeventh Festival)。这一节日源于牛郎织女(Niulang andZhinv)之间的忠贞不渝的爱情故事。七夕节那 天,姑娘们向天上的女神祈求聪慧的心灵和针线技巧。中国古代有各种考验智慧 的民间习俗。宫女们也非常重视这些活动,而这些活动通常受到皇帝支持。在七 夕浪漫之夜,姑娘们准备瓜果和时令食物,祈求技艺和美满姻缘。作为中国的情人节,七夕是中国所有传统节日中最浪漫的。如今,在基于传统文化的节日中,七夕仍是最受喜爱的节日之一。

  1.七月初七:即一年中“第七个月的第七天” 可译为theseventh day of the seventh month。

  2.源于;即“起源于”可译为spring from或originatefrom。

  3.忠贞不渝的爱情;可译为loyal love。

  4.聪慧的心灵:可译为a bright heart,,也可用a smartheart表达。

  5.针线技巧:可译为knitting and needlecraft skills。其中knitting意为“针织”,needlecraft意为“刺绣或编织技巧”。

  6.重视:可译为pay attention to。Attention前可以加形容词修饰。比知great attention等,表示“非常重视”,相反,less attention则是“不怎么重视”。

  7.美满姻缘:即“好姻缘",可译为good marriage。


  8月底,很多高校2015年考研招生简章已经发布,请广大15年考生关注,预计到8月底9月初,2015年全国硕士研究生招生简章会陆续发布完成,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大家收藏关注!另有研究生专业目录考研参考书等最新考研信息,帮助考生及时了解目标院校招生政策及信息。另有西医综合专业考试

新东方名师考研课程 购买进行中

 

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved