2015考研英语翻译训练每日一句:中国曲艺
2014.08.29 16:28

  考研英语翻译部分在试题中分值占10%,有些同学在考试中会因为时间不够的因素选择放弃或者随便翻译一下。其实考研英语翻译题是对大家在语言上面的一个综合能力的考查,是一个日积月累的学习结果,大家在平时的阅读训练和写作中都离不开翻译。因此,新东方在线小编建议大家在平时的考研英语复习中就要有意识的去翻译。在此,和广大考研学子们分享《2015考研英语翻译训练每日一句》,为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野,和同学们一起提高考研英语翻译水平的能力。

  本期主题【中国曲艺

    同学们试着翻译下这句吧!

  Quyi refers to folk vocal art forms such as balladsinging, story-telling and crosstalk. As an ancientperforming art in China, quyi is a general term thatcovers several different types of performances inwhich speech, singing or both are used. As anindependent art, it was formed in the middle Tang Dynasty and flourished in the SongDynasty. Deeply taking root in China, the art is divided into three styles and subdivided into400 parts. The three major styles are story-telling, story-singing, and joke-telling. Story-tellingcan be either words only, or words with music. One of the most representative non-musicstyles in the North is called Pingshu. The most important form of joke-telling is crosstalk. Story-singing seems to have the largest audience. Each style has a strong local flavor in either itsaccent or music.

  参考翻译及详解:

  曲艺是指民谣、说书和相声等民间说唱艺术形式。作为中国古代的表演艺术,曲艺是不同表演类型的统称,表现形式为说、唱或二者兼有。作为独立的艺术,曲艺兴起于唐朝中期,繁荣于宋朝。曲艺深植于中国,分为三大类型、 400个曲种。三大类型是:说书、说唱艺术、笑话。说书既可以只用语言,也可以配乐。北方最典型的无伴奏类型是评书(Pingshu)。笑话最重要的形式是相声。说唱艺术似乎听众最多。在口音或音乐方面,每种类型都有强烈的地方色彩。

  1.…是指…:可译为refers to...

  2.二者兼有:根据上下句,直接译为both即可。

  3.兴起:即“形成”,可译为was formed。

  4.深植于:可理解为“生根于”,译为deeply taking root in。

  5.分为三大类型、400个曲种:此处可理解为“曲艺大致分为三大类,又细分为 400种”,译为the art is divided intothree styles and subdivided into 400 parts。subdivide意为“再分,细分”。

  6.在口音或音乐方面:可译为in either its accent or music。


  8月底,很多高校2015年考研招生简章已经发布,请广大15年考生关注,预计到8月底9月初,2015年全国硕士研究生招生简章会陆续发布完成,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大家收藏关注!另有研究生专业目录考研参考书等最新考研信息,帮助考生及时了解目标院校招生政策及信息。另有西医综合专业考试

新东方名师考研课程 购买进行中

 

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved