1. The commonsense commonwealth government no longer uses theuncommon commonplace.
有常识的联邦政府不再使用不寻常的陈腐之言。
2. The communist communicated communism to this municipal community.
那个共产党员把共产主义传入该市立社区.
3. In the bar the barber bargained for a jar of jam, then got overthe barrier of barrels.
在酒巴里理发师为一罐果酱讲了价然后越过桶作的屏障.
4. The quarrelsome general quarreled about a quarter quart of oil inthe headquarters.
好争吵的将军在司令部为四分之一夸脱油而争吵.
5. On the wedding I saw blooms embeded in the bed of the bedroom.
在婚礼上,我看见卧室的床上镶嵌着花朵.
6. The fisherman wishes to finish the dish of reddish fish.
渔夫希望做完那盘略带红色的鱼。
7. On the Christmas the Christian’s assistant fistedPistol Piston and twisted his wrist.
在圣诞节,基督徒的助手拳击了“手枪活塞”并扭了他的手腕.
8. My sister insists consistently on persistent resistance totransistor radios.
妹妹一贯坚决主张持久抵制晶体管收音机。
9. The chemist and the mistress insist that the mist consists ofseveral chemicals.
化学家和女教师坚持认为薄雾由几种化学物品构成.
10. My nephew found a few dewdrops on the Jewish jeweler’s jewel.
侄儿发现犹太珠宝商的珠宝上有几滴露珠.
1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理