欢迎大家来到新东方在线!同学们,大家好!我是北京新东方学校负责讲解考研英语翻译的武峰老师,很高兴在这里跟大家一起解析2013年, 我们刚刚考完考研英语的翻译的题目。今年总体来看,今年考研题目比往年稍微难一些,从考研的翻译当中可以反映的比较明显。这篇文章从各个地方的杂志去分 析,我们暂时没有找到它的出处,它从什么地方来的,可能不太清楚,但是可以肯定的是,应该来源于比较难的一篇文章,考试的这个内容还是跟每一年都是一样, 都是五个句子,这五个句子拿到手上之后,一看,就感觉比较困难,为什么?我们平常讲,考试一般来说,可能是社会科学,或者是自然科学,考的比较多,今年考 的这篇文章,一定跟社会学的一些知识相关,但是没有关系,我经常这样说,我说翻译经常不是研究什么,不是研究一个词汇的问题,并不是说一定把词汇翻译的比 较准确,词汇是一个根本性的问题,这里面出现一个花园,或者是所谓的露天的场地这样的地方,这个地方出来以后,可能跟花园相关,如果结合上下文看的话,大 家没有时间看原文,感觉比较辛苦,我想只要把文章大概意思可以拿出来,去做一下就可以了。
比方说像46题,当中有我们考到的一些现象,我经常说考研翻译主要考三大现象,第一大现象是分词结构,也就是同学们,大家好,欢迎来到新东方在线!我是北 京新东方学校负责讲解考研英语二翻译课程的武峰老师!在刚刚过去的2013年的考研英语的翻译题当中,我们会发现这篇文章,段子不是很长,跟以前考的文章 差不多,选择的英国未报的一篇文章,非常著名的报纸,这个报纸上主要反映了一些英国保守党的一些观点,他讲到了一篇文章,研究记忆力的问题,科学性,非文 学,讲的是人类的记忆力当中,去拔出来了一两段,从文章当中拔出一两段,中间有很多,我们在翻译的时候,可能会感觉到中间很多不知道,但是没有关系,我们 讲把结构抓清楚,把所有的意思写明白,实际上你会发现英语二要比英语一的翻译简单的多的很多。
我们来看一下,他简单来说,因为我们可以很快过去,有点类似于文学,他说我能从过去的53年当中,去选择一个日子,就会知道,那个时候,我在哪,而且我知 道那时候发生了什么新闻,而且是那一周当中是星期几,他说我四岁的时候,我就有能力做这一切,不需要任何的知识,只需要单词,大部分的单词基本都认识,大 家会发现分两段,第一段给五分,第二段给十分,五分十分的评论标准,第一段要把意思完全的说对。不得分的是在第二段,我感觉到非常的茫然,当然这里面用到 一个否定,最难的就是这个单词overwhelmed,就是压倒性的,在这里表示的是茫然,其实就是茫然失措,我并没有脑子当中吸取了大量的信心而导致自 己的茫然,这里面用了一个结构,这是我所强调的要点。我的脑海感觉到能够处理这一切,而这些信息又很完整清晰地保留下来,这个保留考到了一个知识点,我们 讲到的被动语态is stored,所以这是一个被动语态,在这里我们用了一种叫用被不用被的意思,我一想到比较缺乏的记忆,记忆力不太好的时候,我就会做什么?所有人都会做 的这些事情,把这件事情放在一边去,我认为这个对于我来说,并不是很困难的,这里有一个否定转移,翻译过来是我认为不,引起一个否定转移,这个非常强有力 的记忆力,应该放在什么地方,不能翻译我不认为,应该翻译我认为什么什么的,我认为这一点对我来说不困难,因为我的记忆力非常清晰,这种有力的记忆力,并 没有影响到我的情绪,让我的情绪有任何的敏感或者是生动的,没有给我的生活造成一种困惑,我能回忆起我的祖父是什么时候去世的,这个时间是存在的,那个时 候,我去医院那天,之前我就感觉非常的难过,我也能想到有一个美国纽约,这是一个专业名词,我记得我在讲翻译课的时候讲过这个专业名词该怎么样翻译,怎么 样音译,我在百老汇那个地方,我也记得有一个叫做头发,理发,这个是音乐剧上映的那一天,这些东西都因为相同的方式,同时走进了我的脑海当中,也反映了, 这个文章一百个人当中,可能有五六个人的记忆力,这篇文章跟平时讲的文体不一样,平时讲的都是非文学,我在讲翻译课的时候,音频或者视频,我也偶尔讲一些 散文,因为散文翻译跟文学翻译有一点类似于我们的考试,考试当中有一点散文和文学的含义,能够把句子翻译过来,让广大人民群众喜闻乐见,翻译出来就是一篇 好的文章。把这道题作为加分的工具。
简单来讲,整个的解释和深入的解析,会在后面的课程当中仔细的讲出来。大家不要着急,有时间看后面的视频。希望大家在考试时候取得一个很好的成绩。谢谢大家!