2024年考博英语考试中,长难句一直是让众多考生头疼的难点。无论是理解长难句的含义,还是在短时间内准确拆分长难句的结构,都对考生的语言能力和解题能力提出了极高的要求。本文分享了2024年考博英语长难句拆分技巧,供大家参考。
原因状语从句
1.定义
原因状语从句(Adverbial Clause of Cause),属于状语从句中的一种。指在句中用来说明主句原因的从句。
2、分类
让步状语从句的引导词主要有:
①because/since/as
because引导原因状语从句表达一种充分理由,因果关系明显,语气较重,可回答why引导的问句。
例如:We went by bus because it was cheaper.
我们乘公交汽车去,因为这样便宜一些。
注意:汉语习惯上说“因为…所以…”,但英语习惯上却不能将so与because连用。
since引导原因状语从句指已知的很显然的原因,通常被翻译成“既然”,语气比because弱,较为正式,不能用来回答why引导的问句。
例如:Since you don't trust him, you should not employ him.
你既然不信任他,你就不该雇用他。
as,表示双方都知道的原因,语气比since弱,较为正式,常放于主句之前。
例如:As you are tired, you had better rest.
既然累了, 你最好休息一下。
②in that表示“因为,既然”,和because, since同义,从句和主句在逻辑上是直接的因果关系。从句可置于句首。
例如:I’m in a slightly awkward position in that he’s not arriving until 10th.
我的处境有点尴尬,因为他要到十号才来。
③其他引导原因状语的词组还有:now that, seeing that, considering that等。
例如:Now that he hasn’t fully recovered yet, it will not be proper to assign him such a hard job.
既然他的身体还没有完全恢复,指派他干这样的难事不适宜。
Seeing that nobody was very enthusiastic about it,they decided to cancel the trip.
由于没有人有此热情,他们决定取消这次远足。
Considering that Tom is so young, that he cannot lead the project.
考虑到汤姆太年轻,他不能领导这个项目。
3.考博真题
Moreover, [since they could get no farther (once they had reached the singularity)], this point would mark the end of time itself. (北京师范大学2016年阅读)
这是一个主从复合句。
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:
主句:this point would mark the end of time itself
【译文】该奇点将标志着时间本身的终结
分句一:since they could get no father…
类型:原因状语从句;引导词:since
分句二:once they had reached the singularity
类型:时间状语从句;引导词:once
【译文】一旦他们到达奇点
【全句译文】:此外,由于他们一旦到达奇点就不能再往前走,这一点将标志着时间本身的终结。
Applied research, undertaken to solve specific practical problems, has an immediate attractiveness [because the results can be seen and enjoyed]. (中南大学2016年阅读)
这是一个主从复合句。
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:
主句:Applied research has an immediate attractiveness.
【译文】应用研究具有最直接的吸引力。
分句一:because the results can be seen and enjoyed
类型:原因状语从句;引导词:because
【译文】因为其研究结果可以被看见和享用
其他成分:undertaken to solve specific practical problems过去分词作后置定语修饰Applied research
【全句译文】:为解决具体的实际问题而进行的应用研究,因为其研究结果可以被看见和享用而具有最直接的吸引力。
In 1899, the head of the U.S. Patent Office proposed (that his office be closed), [because everything (that can be invented) has already been invented].(武汉大学2017年阅读)
这是一个主从复合句。
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:
主句:the head of the U.S. Patent Office proposed…
【译文】美国专利局局长提议……
分句一:that his office be closed
类型:宾语从句;引导词:that
分句二:because everything …
类型:原因状语从句;引导词:because
分句三:that can be invented
类型:定语从句;引导词:that
【全句译文】:1899年,美国专利局局长提议关闭他的办公室,因为所有可以发明的东西都已经发明了。