2024年考博英语长难句拆分03-名词性从句之表语从句
2023.11.27 18:22

 2024年考博英语考试中,长难句一直是让众多考生头疼的难点。无论是理解长难句的含义,还是在短时间内准确拆分长难句的结构,都对考生的语言能力和解题能力提出了极高的要求。本文分享了2024年考博英语长难句拆分技巧,供大家参考。

表语从句

1.定义

表语从句(Predicative Clause)放在连系动词之后,充当复合句中的表语。一般结构是“主语+连系动词+表语从句”。例如:

It was because he didn't pass the exam.

那是因为他没有通过考试。

It seems to me that we should answer for this.

在我看来,我们似乎应该对此事负责。

My question is who left.

我想问的是谁离开了。

2.考博真题

It is no wonder [that (when most people think about viruses), finding ways to steer clear of viruses is (what’s on people’s mind) ]. (西北大学,2016年阅读 )

这是一个主从复合句。

原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:

主句:It is no wonder…

【译文】难怪…

分句一:that

类型:主语从句;连接词:that

分句二:when most people think about viruses

类型:时间状语从句;连接词:when

【译文】大部分人一提到病毒

分句三:what’s on people’s mind

类型:表语从句;连接词:what

【全句译文】:难怪大部分人一提到病毒,首先想到的是如何躲避病毒。

Part of the answer is {that science works best [when there is a deep mutual trust and understanding between the collaborators, (which is hard to develop from a distance)]}. (全国医学统考,2017年阅读)

这是一个主从复合句。

原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:

主句:Part of the answer is…

【译文】答案的一部分是…

分句一:that …distance

类型:表语从句;连接词:that

分句二:when…collaborators

类型:时间状语从句;连接词:when 

【译文】当合作者之间有深厚的相互信任和理解时

分句三:which is hard to develop from a distance

类型:非限制性定语从句;连接词:which

【译文】这是网络学习无法获得的 

【全句译文】:答案的一部分是,当合作者之间有深厚的相互信任和理解时,科学才能发挥最大的作用。而这是网络学习无法获得的。

The reality of life in the present world is {that  [although most American women now have an equal say in the decision (affecting the family)], they sometimes earn less than men for the same work}. (中南大学,2015年翻译)

这是一个主从复合句。

原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:

主句:The reality of life in the present world is…

【译文】当今世界生活的现实是…

分句一:that…

类型:表语从句;连接词:that

分句二:although most American women now have an equal say in the decision affecting the family

类型:让步状语从句;连接词:although

【译文】尽管大多数美国女性现在已经在影响家庭的决策上有平等的发言权

其他修饰成分:affecting the family是现在分词作后置定语修饰the decision 

【全句译文】:当今世界生活的现实是,尽管大多数美国女性现在已经在影响家庭的决策上有平等的发言权,但是有时在同样的工作中她们却比男性赚得少。

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved