2023年考博英语翻译技巧——增词减词(1)
2023.05.20 15:22

  考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需要更全面的复习。考博英语考察的内容比较多,基础词汇、听力、阅读以及翻译技巧,还有写作,这是都是一套卷子的基本构成。那么对于每个部分,应该进行有针对性的训练。下面小编为大家整理了“2023年考博英语翻译技巧——增词减词(1)”,供大家参考。

  语法性增减词

  英语中常用许多的冠词和介词搭配,而汉语中却很少有;汉语中常用助词来表达各种语气,而在英语中却相反。英语重形合,而汉语重意合,因此英语表达中常用关联词,但是汉语表达中相对很少。由于这些语法层面上的差异,我们在翻译时需要根据具体语境来适当增减冠词、代词、介词、关联词、语气助词等。

  例1:活到老,学到老。

  One is never too old to learn.

  (增译代词)

  例2:在该地区已经没有什么城乡差别了。

  There is little difference between town and country in this area.

  (增译介词)

  例3:我认为打贸易战对双方都没有好处,没有赢家。

  I believe a trade war does nobody any good, and no one will emerge a winner from it.

  (增译连词和介词)

  例4:He was thin and haggard and he looked miserable.

  他消瘦而憔悴,看上去一副可怜相。

  (省译代词)

  例5:As the temperature increase, the volume of water becomes greater.

  温度升高,水的体积就增大。

  (省译连词)

  例6:The earth goes around the sun.

  地球绕着太阳转。

  (省译冠词)

  以上就是关于“2023年考博英语翻译技巧——增词减词(1)”的相关内容,更多考博英语备考知识,请关注本频道的持续更新!



MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved