考博英语让大家头痛的问题有两个,一是词汇量不够,很多单词不认识,另一个就是单词都认识但是句子依然不知道意思。只要这两个问题解决了,考博英语的难度就降低了很多。
就考博英语中的阅读理解来看,大家存在的问题是能找到答案所在的句子,单词也认识,但这句话的意思却怎么也不明白,也找不到正确的答案。除了阅读理解,翻译中也时常出现长难句,考博翻译评分标准就是分段给分,所以大家在翻译之前可以将长句进行拆分。此外,作文与长难句也是密切相关的,长短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了长难句的重要性,今天 ,我们就来讲讲长难句具体分析:连接词who的用法。
例:
Such questions are intended to protect the public, based on the idea that impaired or distressed physicians could endanger patients.
这是一个主从复合句。
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:
主句
Such questions are intended to protect the public
【译文】这些问题意在保护公众
分句
that impaired or distressed physicians could endanger patients
类型:定语从句;连接词:who
【译文】有缺陷或焦虑的医生可能会危害病人
【全句译文】基于有缺陷或焦虑的医生可能会危害病人的这种想法,这些问题在保护公众。