2023年考博汉译英翻译难点三
2022.04.25 07:36

  考博英语是考博中重点考察的科目,想要更好的拿到高分成绩,对于同学来说,大家在实际的备考中,需要更全面的复习。考博英语考察的内容比较多,基础词汇、听力、阅读以及翻译技巧,还有写作,这是都是一套卷子的基本构成。那么对于每个部分,应该进行有针对性的训练。下面小编为大家整理了“2023年考博汉译英翻译难点三”,供大家参考。

  以其人之道还治其人之身 give someone a taste of his own medicine

  这就是我所说的“以其人之道还治其人之身”。

  This is what I call “give him a taste of his own medicine”.

  开导某人 talk sense into someone

  我那个儿子是鬼迷心窍了,你来开导开导他把

  My son’s having a bee in his bonnet. I’d like you to come over and talk sense into him.

  动不动就…… at the drop of a hat

  我真不懂你干吗动不动就拿孩子出气呢?

  I can’t make it out why should you get it out on the kids at the drop of a hat.

  小题大做 stir a storm in a teacup

  他说他是在阐述深奥的道理,可我认为他只不过在小题大做,故弄玄虚而已。

  He said that he was explaining some abstruse philosophy. But to me he was only trying to stir up a storm in a teacup and mystifying things.

  以上就是关于“2023年考博汉译英翻译难点三”的相关内容,更多考博英语备考知识,请关注本频道的持续更新!


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved