新东方在线考博频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的考博考试备考有所帮助,更多有关考博的备考内容,欢迎随时关注新东方在线考博频道。
【原文】
Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.
【参考译文】
同样地,一些华尔街投资公司也通过为金融产品申请专利来武装自己,即使他们在法庭案例中对这种做法持反对态度。
【难点分析】
在翻译这句时,需根据语境将“with patents for financial products”译成“通过为金融产品申请专利”。此外,尽管“opposing the practice”为分词短语充当“positions”的后置定语,但在翻译时可用意译而不是后置定语前置翻译的方法来将“they took positions in court cases opposing the practice”译成“他们在法庭案例中对这种做法持反对态度”。
以上就是新东方在线考博频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线考博频道。