医学博士英语统一考试之后,即将迎来各院校的考博英语初试,英语考试的备考,参考历年真题是一个很重要的备考过程,今天新东方在线小编给大家整理了哈尔滨工业大学2016年考博英语真题,帮助大家更好的备考,考博英语考试,一起来看看吧!
A. Translate the following into Chinese:
(1) Academic circles had long recognized that regulatory agencies were often “captured” by a regulated industry. The public would become aroused by the revelation of an abuse in a certain industry and a regulatory agency would be created, staffed initially by people responsive to the public interest, or at least highly critical of the industry. But eventually, public attention would turn to other problems, and only the regulated industry itself would maintain an interest in who was appointed to the agency and what decisions it rendered. In the long run, people sympathetic to the regulated industry would be appointed to the regulatory agency, and rulings would be made in the interest of the industry rather than in the interest of the public.
(2) In recent years there has been considerable discussion of the relation between science and the humanities. The differences in attitudes are related in part to the different objectives of science and the humanities. In gross terms, one objective of science is to achieve precise and parsimonious statements about the structure and processes of the animate and inanimate world. Ideally, these statements allow us to describe, understand, and predict something about that world. As stated earlier, elegance or aesthetic appeal have their place in the world of the scientist, but these qualities can be expressed in terms of precision and parsimony. A primary objective of the humanities is to enrich the life of the beholder by arousing some sensual experience, emotion, or feeling. Some of these feelings are quite complex and intricate, and need developing an activity that requires a great deal of talent. There are a number of ways in which the humanities and sciences are alike. One of the principal likenesses is the motivations for both groups.