考博英语翻译考试题型中汉译英是常考类型,下面新东方在线考博频道为大家介绍2021考博英语翻译汉译英技巧:合并(合句)法,希望对大家复习有所帮助,预祝大家考博成功。
二、合并(合句)法
1) 把原文中两个或两个以上的单句译成一个单句。
他的父亲在意大利北部近海的比萨开了个小铺。
His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north ofItalynear the sea.
2)把原文中主从复合句译成一个单句。
我在谈判时总是有些紧张。紧张时我就吃东西。
When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat.
3) 把原文中的并列复合句译成一个单句。
中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.