2018考博英语翻译汉译英翻译技巧之词汇
2018.03.07 11:18

2018考博英语翻译汉译英翻译技巧之词汇

  •1. 词义选择

  •1)在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。

  •Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.

  •横行霸道: 为所欲为,想干什么就干什么

  •get everything my own way

  •get all things my own way

  •be bully

  •2)钓鱼可分为三个阶段。

  •There are three states for fishing.

  •“三个阶段” 在这里指钓鱼的三种境界,因此不译为 three stages。

  •3)他是个墙头草,谁硬就跟谁。

  He always sits on the fence and falls on the side of the stronger

  •2. 词类转换

  •1)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。

  •You will be full of praise while eating the first two main courses.

  •2)这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。

  •Thus, every place, with its own legends and folktales, has its traditions and customs passed on from generation to generation.

  •3)所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。

  •Therefore, everyone has become unanimously and profoundly dependent on nature.

  •4)大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。

  •People, poor or rich, are equally favored by nature.

  •3. 词的增补

  •1)有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。

  •A place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood.

  •2)黄鼠狼给鸡拜年。

  •The weasel goes to pay respects to the hen—not with the best of intentions.

  •4. 词的省略

  •1)种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花……

  •Planting crops and grapes, brewing and drinking wines, raising and milking cows, weeding the garden and planting flowers…

  •2)用点画成线,用线画成平面,用平面画成立体。

  •With points you can make a line; with line, planes; with planes, solids.

  •3)于是转怒为喜,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。

  •Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking.

  »5. 词的替代(n, v, clause)

  •1)有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。(2001)

  •A place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood.

  •2)人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。(2008)

  •Human intelligence needs to be developed, so does the inner world.

  •3)得罪了你就得罪了你。

  •If you were offended, so be it.

  •4.你回来出席会议吗?假如不出席会议,请及早通知我们。

  •Will you come to the meeting? If not, please notice us as soon as possible.


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved