2017考博英语翻译练习题材:熊孩子
2017.02.14 17:57

2017考博英语翻译练习题材:熊孩子

  考博英语翻译常考文章类型为经济、学术、生活、文化,新东方在线考博频道为大家整理了一些考博英语翻译练习题材,希望对考博生们有所帮助。

  和熊孩子斗智斗勇需要讲究战术。破坏力max、烦人程度突破天际的熊孩子们实在让人招架不住。哪几款熊孩子你最不能忍?下面就来挑挑吧~

  Tattletale

  Tattle有“泄露秘密”的意思,而tale指“传说”、“故事”,两个词合在一起表示“爱跟大人告其他小伙伴状的孩子”,也可以指“爱搬弄是非的人”。

  例:No one likes a tattletale.

  没人喜欢爱搬弄是非的人。

  Brat

  这个词表示“乳臭未干的小孩”、 “顽童”。招人烦惹人厌的熊孩子也可以用它表示。

  例:He is a spoiled brat.

  他是个被惯坏的孩子。

  Monkey

  按照咱中国人的习惯也常把调皮的小孩比作猴。碰上爱胡闹捣蛋的小朋友,英文里直接说monkey就够了。

  例:He's quite a cheeky little monkey, isn't he?

  他就是个捣蛋的小猴子,不是吗?

  Crybaby

  哭天抹泪的北鼻最让人闹心,英文里说“爱哭鬼”也可以用上面这个词。这里也包括爱哭鼻子爱抱怨的大北鼻。

  例:Don't be such a crybaby.

  别动不动就哭。

  Pest

  本来有“害虫”之意的这个词,英文里也可以指“讨厌的人”。

  例:You're being a real pest. Would you leave us alone, please?

  你真是讨厌。能不能别烦我们了?


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved