2016考博英语翻译习题及详解(22)
2016.03.22 15:03

2016考博英语翻译习题(22)

  考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。新东方在线考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。

  Yet few people know what books can giveus.Most commonly we come to books with blurredand divided minds,asking of fiction that it shall betrue,of poetry that it shall be false,of biographythat it shall be flattering,of history that it shallenforce our own prejudices.If we could banish allsuch preconceptions when we read,that would be anadmirable beginning.

    参考翻译

  然而,很少有人从书中去了解读书可以给与我们什么东西。通常,我们在读书时思路不清,心怀抵触,要求小说应该真实,要求诗歌应该虚假,要求传记应该吹捧,要求史书应该执行我们的各种偏见。如果读书能够摒除所有这些先人之见,那将是值得赞赏的开始。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved