2016考博英语翻译习题(22)
考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。新东方在线考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。
Yet few people know what books can giveus.Most commonly we come to books with blurredand divided minds,asking of fiction that it shall betrue,of poetry that it shall be false,of biographythat it shall be flattering,of history that it shallenforce our own prejudices.If we could banish allsuch preconceptions when we read,that would be anadmirable beginning.
参考翻译
然而,很少有人从书中去了解读书可以给与我们什么东西。通常,我们在读书时思路不清,心怀抵触,要求小说应该真实,要求诗歌应该虚假,要求传记应该吹捧,要求史书应该执行我们的各种偏见。如果读书能够摒除所有这些先人之见,那将是值得赞赏的开始。