2016考博英语翻译习题(4)
考博英语翻译部分看起来简单,其实很容易失分,英译汉是肯定不可以直译的需要直译意译互动原则;汉译英则需要意译法以求信、达和地道。新东方在线考博频道整理了2016考博英语翻译习题及详解希望考生们根据译文揣摩练习。
《孙子兵法》(The Art of War)又称《孙子》(Sun Tzu),是中国古代著名的兵书, 也是世界上现存最早的兵书。其作者孙武对当时各国的战争进行思考并总结战争的规律。孙武强调战争中要对敌我双方的情况调查清楚,提出了“知彼知己,百战不殆”、“攻其无备,出其不意”等思想。《孙子兵法》已被译为英、法、日、德等多种文字。虽然这本书讲的是战争规律,但对其他行业也有启示意义,因此在世界上享有很高的声誉。
参考译文
The Art of Warby Sun Tzu,also called Sun Tzu,is afamous book on the art of War in ancient China, andis the earliest book on the art of war preserved nowworld as well. After pondering on wars betweencountries, the author Suu Wu summed up the law ofwar.Sun Wu emphasized the investigation of situation on both sides in war and he put forwardideas like “Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with nodanger of defeat” and “Attack him where he is unprepared, and act where he isunexpected.”The Art of War has been translated into many languages,includingEnglish,French, Japanese and German. Although the book is on the law of warit can enlightenus on other fields,which earns it a good reputation in the world.