2003年中国社会科学院考博英语翻译真题
考博英语真题是考博生们在复习考博英语时的重要参考资料,新东方在线整理了2003年中国社会科学院考博英语翻译真题供考生们参考复习。
Direction: Write your translations in your answer sheet.
Part A
Translate the underlined sentences into good Chinese. (15 %)
Americans find it difficult to think about old age until they are propelled into the midst of it by their own aging and that of relatives and friends. Aging is the neglected stepchild of the human life cycle. Though we have begun to examine the socially taboo subjects of dying and death, we have leaped over that long period of time preceding death known as old age. In truth, it is easier to manage the problem of death than the problem of living as an old person. Death is a dramatic, one-time crisis while old age is a day-by-day and year-by-year confrontation with powerful external and internal forces, a bittersweet coming to terms with one's own personality and one's life. (1)
We base our feelings on primitive fears, prejudice and stereotypes rather than on knowledge and insight. In reality, the way one experiences old age is contingent upon circumstances of late-life events (in what order they occur, how they occur, when they occur) and the social supports one receives: adequate finances, shelter, medical care, social roles, religious support, recreation. (2) All of these are crucial and interconnected elements which together determine the quality of late life.
Old age is neither inherently miserable nor inherently sublime——like every stage of life it has problems, joys, fears and potentials. The process of aging and eventual death must ultimately be accepted as the natural progression of the life cycle, the old completing their prescribed life spans and making way for the young. (3) Much that is unique in old age in fact derives from the reality of aging and the imminence of death. The old must clarify and find use for what they have attained in a lifetime of learning and adapting; they must conserve strength and resources where necessary and adjust creatively to those changes and losses that occur as part of the aging experience. (4) The elderly have the potential for qualities of human reflection and observation which can only come from having lived an entire life span. There is a lifetime accumulation of personality and experience which is available to be used and enjoyed. (5)
Part B
Translate the following sentences into good English. (15%)
1.实行改革开放以来改变了过去封闭半封闭状态,提高了我国经济水平。
2.文化是某一特定人群所有传统、习俗、信仰和各种生活方式的总和。
3.一个国家的妇女通过她们的生活方式塑造了这个国家的道德、宗教和政治。
4.帮助真正的穷人,要比仅仅缩小贫富差距更有价值。帮助下层社会的人重新回到社会主流中来,符合所有人的利益。
5.推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展,是中国人民在新世纪的三大历史任务。