考博考试考博英语介词短语在句中分析与翻译的实例(二)
2014.01.12 08:19

  11.An object with at least one easily measurable property which changes apprecially while the obiect is coming to thermal equilibrium may be used as a temperature-measuring device,or thermometer.当一种物质进入热平衡时,至少具有一种变化显著因而易于测量的特性,这种物质可用来作为测温装置,即温度计。(with一.equilibrium用作定语,修饰An object。).

  12.If we could go on an imaginary journey from the surface to the centre of a star such as the Sun,we would find a steady increase in temperature and pressure.如果我们能从像太阳这样的恒星的表面到其中心作一次想像的旅行,我们会发现温度和压力将持续不断地增加。(from...to...the Sun用作定语,修饰journey。).

  13.The fact that a compass needle assulnes a northsouth direction leads to the conclusion that the earth must be a magnet, with the space all around it constituting a huge magnetic field.指南针指向南北方向这一事实可导出这样的结论:地球必定是一个磁体,地球周围的所有空间构成了一个巨大的磁场。(句中两个that引导的都是同位语从句。with...field是分词复合结构,起补充说明作用。).

  14.The second aspect is the application by all members of society,from the government officials to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work。

  第二方面涉及从政府官员到普通公民等所有社会成员运用科学家在工作中所用的思维和行动的特定方法。(from.。.to...作非限定性定语修饰members。by和of所引导的两个介词短语均修饰the application,of...短语被两个介词短语分隔开了。).

  15.Chemistry has two main aspects:descriptive chemistry,the discovery and tabulation of chemical facts;and theoretical chemistry,the formulation of theories that,upon verification,unify these facts and combine them into a system。

  化学有两个主要方面:叙述性化学,即化学事实的发现和制表;理论化学,即对化学理论的系统阐述,根据验证把化学事实统一起来,从而归纳成一个体系。(the discovery...facts是descriptive chemistry的同位语,the formulation...a system是theoretical chemistry的同位语,其中that引出定语从句,upon verification用作状语。).

  16.Every body in the universe attracts every other body with a force directly proportional to the product of the masses of the two bodies and inversely proportional to the square of the distance between them.

  宇宙中每一物体都以一引力吸引另外的每一物体,该引力与两物体质量的乘积成正比,而与两物体之间的距离平方成反比。(with a force...是状语,说明attracts。directly proponional to..,“与……成正比”;inversely proportional to..,“与……成反比”。这两个形容词短语用来说明force。).

  17.For an ltalian contemplating anything from paying his taxes to getting a peddler''s license or collecting an old age pension,the nation''s million-man bureaucracy is a nightmare。

  对意大利人来说,无论打算做什么事,从纳税到申请零售商执照或领取老年人的退休金, 全国上百万个官僚主义者真令人不寒而栗。(For..。pension介词短语是nightmare“恶梦”要 求的。例:It was a nightmare for me。from...to...pension作定语修饰anything。).

  18.Scientists in the U.S. , Western Europe and Japan are pushing hard toward astill much-in-the-future optical computer that uses photons rather than electrons for number-crunching efficiency.

  美国、西欧和日本的科学家们正在全力以赴地研制那种更富光明前景的光子计算机,该机将利用光子而不是电子来提高数据处理的效率。(use...for..,用……来……).

  19.With the invention of the electromagnetic generator in the latter part of the nineteenth century,it became possible to convent the energy of burning fuel to electricity which could then be transmitted to distant points for Use.

  19世纪末叶,由于发明了电磁发电机,从而有可能把燃烧燃料而获得的能量转变为电能,然后再输送到遥远的地区使用。(convent...to..·,把……转变为……。).

  20.If a piece of rock,of anything else,one inch in diameter were magnified to the size of the earth,its constituent atoms would become about the size of tennis balls.

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved